"في اتفاقيتي فيينا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las Convenciones de Viena
        
    • de las Convenciones de Viena
        
    • en las dos Convenciones de Viena
        
    • en la Convención de Viena
        
    • de la Convención de Viena
        
    • por las Convenciones de Viena
        
    También se mostrará a favor de la posibilidad de retirar parcialmente las reservas, pese a la falta de una norma semejante en las Convenciones de Viena. UN كما أن وفده يحبذ إمكانية السحب الجزئي للتحفظات على الرغم من عدم وجود أي قاعدة من هذا النوع في اتفاقيتي فيينا.
    A este respecto, la directriz aporta un nuevo elemento al régimen establecido en las Convenciones de Viena. UN وفي هذا الصدد فإن التوجيه يأتي بعنصر جديد إلى الإطار الذي تم إرساؤه في اتفاقيتي فيينا.
    Ese criterio coincide con las condiciones establecidas en las Convenciones de Viena y se basa en la práctica existente de los Estados. UN وهذا أمر يتفق والشروط المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا ويستند إلى ممارسات الدول القائمة.
    El documento debería seguir la pauta de las Convenciones de Viena de 1978 y 1986. UN وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986.
    En opinión de la Comisión, esas declaraciones también constituyen objeciones en el sentido de las Convenciones de Viena. UN وتشكل هذه الإعلانات اعتراضات أيضاً بالمعني المقصود في اتفاقيتي فيينا.
    Sin embargo, sería más coherente con las opciones que figuran en las Convenciones de Viena. UN إلا أنه أكثر اتساقا مع الخيارات المتخذة في اتفاقيتي فيينا.
    Básicamente, sin embargo, debe mantenerse la definición del término " sucesión de Estados " que figura en las Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN إلا أنه، من الناحية اﻷساسية، يجب اﻹبقاء على تعريف مصطلح " خلافة الدول " الوارد في اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    Se trataba, en realidad, de una nueva reserva que ponía en peligro la seguridad jurídica internacional y que era contraria a la definición misma de las reservas que figuraba en las Convenciones de Viena. UN وتشديد أثر التحفظ ما هو في حقيقة الأمر إلا تحفظ جديد يمس بالأمن القانوني العالمي ويناقض ذات تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيتي فيينا.
    En cuanto a la definición de " reglas de la organización " , lo mejor es partir de las definiciones que se encuentran en las Convenciones de Viena de 1986 y 1975, especialmente en la primera. UN وأفضل منطلق لتعريف " قواعد المنظمة " هو التعاريف الواردة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1986 و 1975، لا سيما الاتفاقية الأولى.
    Asimismo, está claro que la formulación de reservas agravadas debe sujetarse a las normas que sobre la aceptación y objeción de las reservas ordinarias se recogen en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وواضح أيضا أن صياغة التحفظات الموسعة ينبغي أن يخضع للقواعد المبينة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 فيما يتعلق بقبول التحفظات العادية أو الاعتراض عليها.
    Al no estar definido ese término en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, se trataba de un desarrollo progresivo necesario del derecho internacional. UN وبما أن هذا المصطلح لم يرد تعريفه في اتفاقيتي فيينا للعامين 1969 و1986، فإن تعريفه يأتي في سياق التطور التدريجي اللازم للقانون الدولي.
    Parece existir una tendencia a aprobar directrices que van más allá de constituir meras guías de la práctica para entrar en la esfera de la interpretación de las disposiciones sobre reservas contenidas en las Convenciones de Viena. UN وقال إنه يبدو أنه يوجد اتجاه لاعتماد مبادئ توجيهية تتجاوز نطاق دليل الممارسات وتدخل في نطاق تفسير الأحكام الخاصة بالتحفظات الواردة في اتفاقيتي فيينا.
    Según una norma consuetudinaria bien arraigada, formulada claramente en las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el depositario es el administrador neutral de un tratado, y tiene la obligación de actuar con imparcialidad. UN وطبقاً لقاعدة مرعية ومستقرة ومدوّنة بوضوح في اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986 فإن الوديع ما هو إلا مدير محايد لمعاهدة ما ويتحمل الالتزام بالتصرّف بصورة غير متحيّزة.
    En opinión de esas delegaciones, no deberían aprobarse directrices que fueran más allá del alcance de la guía de la práctica y entrar en el ámbito de la interpretación de las disposiciones en materia de reservas recogidas en las Convenciones de Viena, ya que ello podría dar lugar a varios problemas. UN وفي نظرها، لا ينبغي اعتماد المبادئ التوجيهية التي تتعدى نطاق دليل الممارسة وتخوض في مجال تفسير الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيتي فيينا مادامت تثير مشاكل شتى.
    En consecuencia, su delegación considera que sería más adecuado que el depositario limitara su labor al ámbito procedimental, de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ومن ثم فإن وفدها يرى أنه من الأفضل أن يؤدي الوديع دوراً إجرائياً صرفاً وفقاً للأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    Sin embargo, no parece practicable reproducir simplemente el párrafo 1 del artículo 21, en el que se define la noción de la reserva efectiva, debido, precisamente, a las remisiones a otras disposiciones de las Convenciones de Viena. UN بيد أن الاكتفاء بمجرد تكرار الفقرة 1 من المادة 21 التي تعرف مفهوم التحفظ الذي يتم إقراره لا يبدو حلا عمليا على الإطلاق نظرا بالتحديد إلى ما تتضمنه من إحالات إلى أحكام أخرى في اتفاقيتي فيينا.
    Ahora bien, lo que era aceptable en el marco de un instrumento general sobre el derecho de los tratados, debido a los desacuerdos que suscita la cuestión, deja de serlo precisamente cuando se trata de llenar las lagunas de las Convenciones de Viena en materia de reservas. UN لكن ما كان مقبولاً في إطار معاهدة عامة مكرَّسة لقانون المعاهدات بسبب الخلافات التي أثارتها المسألة لم يعد كذلك، ما دام أصبح الأمر يتعلق تحديداً بسد الثغرات القائمة في اتفاقيتي فيينا بشأن التحفظات.
    De la misma forma, la práctica invariable de la Comisión ha consistido en remitirse sistemáticamente, en la medida de lo posible, al texto de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ثم استقرت ممارسة اللجنة بعد ذلك على الأخذ بانتظام وقدر المستطاع بنص الأحكام الواردة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Por razones prácticas, la CDI debería comenzar por ocuparse de las diferentes clases de sucesión de Estados que se precisan en las dos Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN وينبغي لها، ﻷسباب عملية، أن تبدأ من واقع الفئات المختلفة لخلافة الدول المحددة في اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    Este régimen fue consagrado en la Convención de Viena de 1969 y luego en otras dos Convenciones de Viena, y no hay razón alguna para no proseguir en este camino. UN وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج.
    Se consideró que, en esa situación, parecían constituir una solución adecuada los principios y normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en materia de terminación o suspensión de los tratados. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في مثل هذه الحالة توفر المبادئ والقواعد المنصوص عليها في اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات والمتعلقة بإنهاء المعاهدات أو تعليقها حلا مناسبا فيما يبدو.
    La nueva definición de las objeciones que figuraba en el noveno informe tenía en cuenta las críticas formuladas a la definición precedente así como la práctica de los Estados que formulan objeciones con la intención de producir efectos distintos a los previstos por las Convenciones de Viena. UN ورأوا أن التعريف الجديد للاعتراضات الوارد في التقرير التاسع يأخذ في الاعتبار الانتقادات التي أبديت إزاء التعريف السابق وممارسة الدول في مجال الاعتراضات التي تتوخى آثاراً غير الآثار المتوخاة في اتفاقيتي فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus