Por otra parte, el tribunal podría concertar un acuerdo con las Naciones Unidas en su calidad de institución especializada. | UN | ومن جهة أخرى فكون المحكمة وكالة متخصصة، بإمكانها الدخول في اتفاق مع منظمة اﻷمم المتحدة. |
El Fondo también ha concertado un acuerdo con el Banco Mundial respecto de operaciones del FMAM. | UN | كما دخل الصندوق في اتفاق مع البنك الدولي حول عمليات مرفق البيئة العالمية. |
De acuerdo con ella, las penas de encarcelamiento se cumplirán en Rwanda o en cualquiera de los Estados que haya concertado un acuerdo con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | فبموجبها تنفذ أحكام السجن في رواندا أو في أي من الدول التي دخلت في اتفاق مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El Coordinador del PNUD para el medio ambiente había concertado un acuerdo con una empresa que reacondicionaba computadoras viejas y se las donaba a personas o entidades que pudieran hacer buen uso de ellas. | UN | وقد دخل المنسق البيئي للبرنامج الإنمائي في اتفاق مع شركة جددت الحواسيب القديمة وتبرعت بها لأطراف بحاجة إليها. |
Las contribuciones en concepto de participación en los gastos constarán en el documento del proyecto, en el documento de apoyo al programa o en un acuerdo concertado con la parte contribuyente. | UN | تبين مساهمات تقاسم النفقات في وثيقة المشروع أو في وثيقة دعم البرنامج و/أو في اتفاق مع الجهة المساهمة. |
De este modo, al celebrar un acuerdo con el Consejo Nacional de Karabaj, Azerbaiyán confirmó el estatuto de Nagorno Karabaj como entidad jurídica independiente. | UN | وبالدخول في اتفاق مع المجلس الوطني لكاراباخ، أكدت أذربيجان مركز ناغورني كاراباخ باعتبارها كيانا قانونيا مستقلا. |
El grupo de trabajo identificó 21 documentos como prioritarios y celebró un acuerdo con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para traducirlos antes del fin de 2010. | UN | وحدد الفريق العامل 21 وثيقة لتترجم على سبيل الأولوية، ودخل في اتفاق مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لترجمة هذه الوثائق الإحدى والعشرين قبل نهاية عام 2010. |
El gobierno federal tomó la posición que no tenía autoridad a sí mismo a entrar en un acuerdo con el Instituto Negro Hills. | Open Subtitles | الحكومة الاتحادية تولى منصب انه ليس لديه سلطة لنفسه للدخول في اتفاق مع معهد بلاك هيلز. |
Si de verdad deseas un acuerdo con la gente de la Tierra, debe ser detenida. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب حقا في اتفاق مع أن اهل الأرض عليك ايقافها |
Rusia está dispuesta, de conformidad con lo que se prevé en el Artículo 43 de la Carta, a llegar a un acuerdo con el Consejo de Seguridad para poner a su disposición contingentes militares nacionales para operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وإن روسيا على استعداد، كما تتطلب المادة ٤٣ من الميثاق، للدخول في اتفاق مع مجلس اﻷمن لتكوين فرق عسكرية وطنية متاحة لعمليات اﻷمم المتحدة. |
Si se llega al consenso de que son convenientes ciertos vínculos con el OIEA, la naturaleza exacta de la relación debería incluirse en un acuerdo con el organismo que se negociará durante la fase de la Comisión Preparatoria. | UN | وإذا تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن أنه من المستصوب إقامة بعض الصلات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يجب ذكر طبيعة هذه العلاقة بدقة في اتفاق مع الوكالة يجري التفاوض عليه في المرحلة التحضيرية. |
4. La Corte podrá instar a cualquier Estado que no sea parte en este Estatuto a que preste la asistencia prevista en esta parte. [Sobre la base de relaciones de cortesía, arreglos especiales o mediante la concertación de un acuerdo con ese Estado.] | UN | ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة. |
3.4 El Defensor del Pueblo, podrá concertar un acuerdo con el Comandante de la KFOR para conocer de casos que se refieran a la presencia de seguridad internacional. | UN | 3-4 يجوز لأمين المظالم أن يدخل في اتفاق مع قائد قوات كوسوفو لمعالجة الحالات التي تتصل بالوجود الأمني الدولي. |
Por contrato, la CNR y la GTW celebraron un acuerdo con la Lovat relativo a la compra de una máquina para perforar túneles con presión equilibrada en tierra subterránea blanda ( " MPT " ). | UN | وبموجب عقد، دخلت شركة CNR وشركة GTW في اتفاق مع Lovat لشراء ماكينة لحفر الأنفاق في الأراضي الرخوة. |
De forma similar, la secretaría de la Convención de Aarhus sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales han concertado un acuerdo con el UNITAR para ayudar a los países a preparar un perfil nacional relativo a la aplicación de la Convención de Aarhus. | UN | وعلى غرار هذا، دخلت أمانة اتفاقية آرهوس للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في اتفاق مع المعهد لمساعدة البلدان على إعداد لمحة وطنية تتعلق بتنفيذ اتفاقية آرهوس. |
En la República Democrática del Congo, se consiguió un adelanto importante cuando Rwanda y Uganda llegaron a un acuerdo con la República Democrática del Congo sobre la retirada de sus tropas. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تحققت انطلاقة كبيرة عندما دخلت رواندا وأوغندا في اتفاق مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لسحب قواتهما من أراضيها. |
La ONUDD concertó un acuerdo con el Ministerio de Medio Ambiente de Italia y desarrolló proyectos experimentales entre los que figuraron actividades de desarrollo alternativo para promover la reforestación, la mejora de los suelos y la prevención de la erosión. | UN | كما دخل في اتفاق مع وزارة البيئة الإيطالية لاستحداث مشاريع تشمل أنشطة للتنمية البديلة تشجّع تشجير الغابات وتحسين التربة ومنع تحاتّها. |
Con este objetivo, los Estados que poseen armas nucleares deberán aceptar salvaguardias totales, que servirán para fortalecer el régimen general de verificación y pueden oficializarse en un acuerdo con el OIEA, de conformidad con su Estatuto y su sistema de salvaguardias. | UN | ولذا ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقبل بالضمانات الكاملة، وهو ما من شأنه أن يعزز نظام التحقق العام، وربما أمكن إعطاؤه طابعا رسميا في اتفاق مع الوكالة طبقا للنظام الأساسي ونظام الضمانات. |
Con este objetivo, los Estados que poseen armas nucleares deberán aceptar salvaguardias totales, que servirán para fortalecer el régimen general de verificación y pueden oficializarse en un acuerdo con el OIEA, de conformidad con su Estatuto y su sistema de salvaguardias. | UN | ولذا ينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تقبل بالضمانات الكاملة، وهو ما من شأنه أن يعزز نظام التحقق العام، وربما أمكن إعطاؤه طابعا رسميا في اتفاق مع الوكالة طبقا للنظام الأساسي ونظام الضمانات. |
De conformidad con el párrafo 2 de la sección 24 de la Ley de Extradición, la solicitud se someterá al Ministerio de Justicia y la Dirección de Policía de Noruega, salvo que se estipule lo contrario en un acuerdo concertado con dicho Estado. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، يقدم الطلب لوزارة العدل النرويجية والشرطة، ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق مع دولة أجنبية. |
Este control permite igualmente a la Comisión verificar si se han respetado los compromisos especiales de control suscritos por la Comunidad en un acuerdo concertado con un tercer Estado o con una organización internacional. | UN | وهي تمكن أيضا من التحقق من الامتثال للالتزامات الخاصة المتعلقة بالتدابير الرقابية التي تعتمدها الجماعة في اتفاق مع دولة ثالثة أو منظمة دولية. |