"في اتقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prevención
        
    • a la prevención
        
    • para la prevención
        
    • a prevenir
        
    • en materia de prevención de
        
    • de la prevención
        
    • a evitar
        
    Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. UN كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات.
    Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. UN كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات.
    En primer lugar, sería el reconocimiento político de la contribución que la organización hace a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en Europa. UN فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا.
    También se requiere esforzarse en mayor medida para promover tecnologías de seguridad que puedan contribuir a la prevención de las colisiones. UN كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور.
    La Asamblea General reconoció el valor concreto de la alerta temprana y la eficaz difusión de información como factores esenciales para la prevención con éxito de los desastres y la preparación para casos de desastre en todos los países, especialmente para los países en desarrollo. UN وأقرت الجمعية العامة بالقيمة المحددة لﻹنذار المبكر وللنشر الفعال لبياناته باعتبارهما عاملين أساسين للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها في جميع البلدان، ولكن في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    Dichos intercambios de información podrían contribuir a prevenir situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos y a preparar respuestas apropiadas para dichas situaciones. UN ويمكن لعمليات تبادل المعلومات هذه أن تساهم في اتقاء حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان وتهيئة ردود مناسبة عليها.
    Ese desastre puso de manifiesto la necesidad de solidaridad internacional en materia de prevención de las crisis y, por tanto, el orador insta a que se aplique el Marco de Acción de Hyogo. UN وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو.
    Es preciso, en lo sucesivo, prestar mucha más atención a este aspecto fundamental de la prevención de desastres, en particular en el contexto de las propias iniciativas de planificación de los países. UN ويستوجب اﻷمر توجيه اهتمام أكبر بكثير مستقبلا لهذه القاعدة اﻷساسية في اتقاء الكوارث، وبخاصة ضمن إطار مبادرات التخطيط التي تقدمها البلدان ذاتها. جيم - تقييم قابلية التأثر والتعرض للخطر
    Las Naciones Unidas y el Secretario General están llamados a desempeñar un papel fundamental en la prevención de conflictos recurriendo incluso a sus buenos oficios. UN واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة.
    Las Naciones Unidas deben fortalecer su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la garantía de la paz y la estabilidad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار.
    Aunque el éxito en la prevención de los conflictos es algo difícilmente mensurable, no por ello pierde importancia. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    Reafirmando la importante función que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية دور المرأة في اتقاء نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام،
    La utilización óptima de tecnologías de telecomunicaciones es fundamental en la prevención de desastres, la preparación para casos de desastre y las medidas para hacerles frente. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية على النحو اﻷمثل في اتقاء الكوارث والتأهب والاستجابة لها.
    El FMI podía desempeñar una función central en la prevención de las crisis alentando a los miembros a fortalecer sus políticas macroeconómicas y sectores financieros. UN ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية.
    Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش
    Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración UN تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه
    Adoptó la decisión 2011/4, sobre la evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de desastres y la recuperación después de un desastre, y la respuesta de la administración. UN اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه.
    El Curso Práctico reconoció que los servicios y agencias de respuesta de emergencia para casos de desastre utilizaban sólo en forma limitada el potencial de la tecnología espacial para la prevención y gestión de desastres y sus efectos. UN واعترفت حلقة العمل بأن الهيئات والمرافق المسؤولة عن الاستجابة السريعة لوقوع الكوارث في المنطقة لم تستغل إلا بدرجة محدودة إمكانات تكنولوجيا الفضاء في اتقاء وإدارة الكوارث وآثارها.
    bajos. Celebramos la referencia al uso de las tecnologías basadas en el espacio para la prevención y mitigación de los desastres naturales en las sociedades vulnerables. UN ونرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى استخدام التكنولوجيات الفضائية في اتقاء الكوارث الطبيعيـــــة والتخفيـــــف من آثارها وإدارتها في المجتمعات الضعيفة.
    Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. UN إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها.
    Las medidas de fomento de la durabilidad en materia de prevención de crisis y recuperación incluyeron asegurar que exista una institución gubernamental con mandato para encargarse de temas pertinentes, en particular, los pertinentes a la justicia y la seguridad, las elecciones, los derechos humanos y la gestión en casos de desastre. UN 34 - وشملت تدابير الديمومة في اتقاء الأزمات والانتعاش منها كفالة وجود مؤسسة حكومية مفوضة بمعالجة المسائل ذات الصلة، خاصة ما يتصل بالقضاء والأمن، والانتخابات، وحقوق الإنسان، وإدارة الكوارث.
    El jueves 11 de diciembre de 1997, a las 18 horas, se realizará en la Sala 6 un acto en que el Sr. Yasushi Akashi, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, entregará el décimo Premio Anual Sasakawa-Departamento de Asuntos Humanitarios para la prevención de desastres por la contribución más destacada en la esfera de la prevención de los desastres, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos. UN سيقدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد ياسوشي أكاشي الجائزة السنوية العاشرة لاتقاء الكوارث التي تقدمها مؤسسة ساسا كاوا/إدارة الشؤون اﻹنسانية لﻹسهام غير العادي في اتقاء الكوارث، والتخفيف من أثرها والتأهب لها، وذلك يوم الخميس، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٦.
    ¿Qué eficacia tiene el servicio en lo que se refiere a evitar problemas antes de que surjan? UN ما مدى فعالية الخدمة في اتقاء المشاكل قبل وقوعها؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus