Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. | UN | كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات. |
Era necesario también establecer procedimientos más efectivos para hacer participar al sector privado en la prevención y resolución de la crisis de la deuda. | UN | كما يلزم العمل على اتخاذ إجراءات أنجع ﻹشراك القطاع الخاص في اتقاء أزمات الديون وحل هذه اﻷزمات. |
En primer lugar, sería el reconocimiento político de la contribución que la organización hace a la prevención de los conflictos y a la consolidación de la paz en Europa. | UN | فأولا، سيكون هذا اعتراف سياسي بالإسهام الذي تقدمه المنظمة في اتقاء الصراع وبناء السلام في أوروبا. |
También se requiere esforzarse en mayor medida para promover tecnologías de seguridad que puedan contribuir a la prevención de las colisiones. | UN | كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور. |
La Asamblea General reconoció el valor concreto de la alerta temprana y la eficaz difusión de información como factores esenciales para la prevención con éxito de los desastres y la preparación para casos de desastre en todos los países, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأقرت الجمعية العامة بالقيمة المحددة لﻹنذار المبكر وللنشر الفعال لبياناته باعتبارهما عاملين أساسين للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها في جميع البلدان، ولكن في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Dichos intercambios de información podrían contribuir a prevenir situaciones de violaciones masivas de los derechos humanos y a preparar respuestas apropiadas para dichas situaciones. | UN | ويمكن لعمليات تبادل المعلومات هذه أن تساهم في اتقاء حالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان وتهيئة ردود مناسبة عليها. |
Ese desastre puso de manifiesto la necesidad de solidaridad internacional en materia de prevención de las crisis y, por tanto, el orador insta a que se aplique el Marco de Acción de Hyogo. | UN | وقد أبرزت هذه الكارثة الحاجة إلى التضامن الدولي في اتقاء الأزمات ولذلك فإنه يحث على تنفيذ إطار عمل هايوغو. |
Es preciso, en lo sucesivo, prestar mucha más atención a este aspecto fundamental de la prevención de desastres, en particular en el contexto de las propias iniciativas de planificación de los países. | UN | ويستوجب اﻷمر توجيه اهتمام أكبر بكثير مستقبلا لهذه القاعدة اﻷساسية في اتقاء الكوارث، وبخاصة ضمن إطار مبادرات التخطيط التي تقدمها البلدان ذاتها. جيم - تقييم قابلية التأثر والتعرض للخطر |
Las Naciones Unidas y el Secretario General están llamados a desempeñar un papel fundamental en la prevención de conflictos recurriendo incluso a sus buenos oficios. | UN | واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة. |
Las Naciones Unidas deben fortalecer su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la garantía de la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار. |
Aunque el éxito en la prevención de los conflictos es algo difícilmente mensurable, no por ello pierde importancia. | UN | ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح. |
Reafirmando la importante función que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية دور المرأة في اتقاء نشوب النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام، |
La utilización óptima de tecnologías de telecomunicaciones es fundamental en la prevención de desastres, la preparación para casos de desastre y las medidas para hacerles frente. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة استخدام تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية على النحو اﻷمثل في اتقاء الكوارث والتأهب والاستجابة لها. |
El FMI podía desempeñar una función central en la prevención de las crisis alentando a los miembros a fortalecer sus políticas macroeconómicas y sectores financieros. | UN | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية. |
Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش |
Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه |
Adoptó la decisión 2011/4, sobre la evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de desastres y la recuperación después de un desastre, y la respuesta de la administración. | UN | اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه. |
El Curso Práctico reconoció que los servicios y agencias de respuesta de emergencia para casos de desastre utilizaban sólo en forma limitada el potencial de la tecnología espacial para la prevención y gestión de desastres y sus efectos. | UN | واعترفت حلقة العمل بأن الهيئات والمرافق المسؤولة عن الاستجابة السريعة لوقوع الكوارث في المنطقة لم تستغل إلا بدرجة محدودة إمكانات تكنولوجيا الفضاء في اتقاء وإدارة الكوارث وآثارها. |
bajos. Celebramos la referencia al uso de las tecnologías basadas en el espacio para la prevención y mitigación de los desastres naturales en las sociedades vulnerables. | UN | ونرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى استخدام التكنولوجيات الفضائية في اتقاء الكوارث الطبيعيـــــة والتخفيـــــف من آثارها وإدارتها في المجتمعات الضعيفة. |
Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. | UN | إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها. |
Las medidas de fomento de la durabilidad en materia de prevención de crisis y recuperación incluyeron asegurar que exista una institución gubernamental con mandato para encargarse de temas pertinentes, en particular, los pertinentes a la justicia y la seguridad, las elecciones, los derechos humanos y la gestión en casos de desastre. | UN | 34 - وشملت تدابير الديمومة في اتقاء الأزمات والانتعاش منها كفالة وجود مؤسسة حكومية مفوضة بمعالجة المسائل ذات الصلة، خاصة ما يتصل بالقضاء والأمن، والانتخابات، وحقوق الإنسان، وإدارة الكوارث. |
El jueves 11 de diciembre de 1997, a las 18 horas, se realizará en la Sala 6 un acto en que el Sr. Yasushi Akashi, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, entregará el décimo Premio Anual Sasakawa-Departamento de Asuntos Humanitarios para la prevención de desastres por la contribución más destacada en la esfera de la prevención de los desastres, la preparación para casos de desastres y la mitigación de sus efectos. | UN | سيقدم وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد ياسوشي أكاشي الجائزة السنوية العاشرة لاتقاء الكوارث التي تقدمها مؤسسة ساسا كاوا/إدارة الشؤون اﻹنسانية لﻹسهام غير العادي في اتقاء الكوارث، والتخفيف من أثرها والتأهب لها، وذلك يوم الخميس، ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٦. |
¿Qué eficacia tiene el servicio en lo que se refiere a evitar problemas antes de que surjan? | UN | ما مدى فعالية الخدمة في اتقاء المشاكل قبل وقوعها؟ |