| Se reanudaron las deliberaciones iniciadas en reuniones anteriores acerca del estatuto de los titulares de mandatos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرت مواصلة مناقشات كانت قد بدأت في اجتماعات سابقة بخصوص وضع المكلفين بالولايات المسندة ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
| Una Parte invitó a los países desarrollados a revisar sus contribuciones y a cumplir los compromisos adquiridos en reuniones anteriores. | UN | ودعا أحد الأطراف البلدان المتقدمة النمو إلى استعراض مساهماتها والوفاء بالتزاماتها التي أعلنت في اجتماعات سابقة. |
| Se ha hablado largo y tendido en reuniones anteriores del hecho de que estamos siendo testigos del surgimiento del peligro potencial de que se emplacen armas en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد قيل الكثير في اجتماعات سابقة عن أننا نشهد ظهور خطر محتمل بأنه ستُنشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
| Estamos muy interesados en participar activa y constructivamente en la próxima reunión preparatoria para la Conferencia de examen del año 2000 que, en nuestra opinión, debería recuperar el terreno perdido en las reuniones anteriores y retomar el espíritu positivo y la función sustantiva con que se inició el fortalecimiento del proceso de examen en 1995. | UN | ونتطلع إلى المشاركة مشاركة نشطة وبناءة في الاجتماع التحضيري القادم للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، الذي نرى أنه ينبغي له أن يعوّض ما حدث من خسارة في اجتماعات سابقة ويستعيد الروح الإيجابية والدور الجوهري اللذين بدأت فيهما عملية تعزيز الاستعراض في عام 1995. |
| La cuestión de si se debía adaptar el índice de referencia para la renta fija había sido debatida en sesiones anteriores del Comité de Inversiones. | UN | وقد نوقشت مسألة وضع مواصفات خاصة للمؤشر المرجعي للإيراد الثابت في اجتماعات سابقة عقدتها لجنة الاستثمارات. |
| 4. Los efectos de los requisitos ambientales sobre el comercio se han abordado en anteriores reuniones de la UNCTAD, inclusive, por ejemplo, de la Junta de Comercio y Desarrollo (1994), del Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo (junio y noviembre de 1995) y en un seminario para preparar la IX UNCTAD (1996), del cual actuó como huésped el Gobierno de Finlandia. | UN | 4- لقد تم بحث الآثار التجارية للمتطلبات البيئية في اجتماعات سابقة عقدها الأونكتاد، بما فيها، على سبيل المثال، اجتماع مجلس التجارة والتنمية (1994)، واجتماعات الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية (حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 1995)(3) والحلقة الدراسية التي استضافتها حكومة فنلندا إعداداً للأونكتاد التاسع (1996). |
| También será menester retomar cuestiones que en reuniones anteriores se habían programado para examinarlas en la reunión en curso. | UN | وسيحتاج أيضاً إلى العودة إلى القضايا التي كان قد قرر في اجتماعات سابقة موعداً لنظرها في الاجتماع الجاري. |
| en reuniones anteriores de las Partes se había adoptado varias decisiones sobre las materias primas y, por lo tanto, se debía mantener ese tema en el programa. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من المقررات بشأن المواد الوسيطة في اجتماعات سابقة للأطراف ومن ثم يتعين أن يبقى البند في جدول الأعمال. |
| De acuerdo con las decisiones adoptadas en reuniones anteriores, la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, realizará las siguientes actividades: | UN | 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر: |
| De acuerdo con las decisiones adoptadas en reuniones anteriores, la Conferencia de las Partes, en su 11ª reunión, realizará las siguientes actividades: | UN | 9 - وإضافةً إلى المقررات المعتمدة في اجتماعات سابقة فإن مؤتمر الأطراف سيضطلع بما يلي في اجتماعه الحادي عشر: |
| En línea con esto, la delegación del Sudán apoya lo expresado en reuniones anteriores sobre la necesidad de permitir que los países no miembros del Consejo interesados en las cuestiones que el Consejo tiene ante sí puedan tomar parte en las consultas oficiosas a fin de lograr la justicia. | UN | واتساقــا مــع هــذا يؤيد وفد السودان كذلك ما تم التعبير عنه في اجتماعات سابقة حول ضرورة تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمعنية بقضية تبحث فيه، من المشاركة في الجلسات غير الرسمية تحقيقا للعدالة. |
| Nos congratulamos de la mayor atención que en el proceso consultivo se dedica a las cuestiones concretas y prácticas, como las novedades relativas a cuestiones tratadas en reuniones anteriores. | UN | ونرحب بزيادة تركيز العملية الاستشارية على المسائل الملموسة والعملية، بما في ذلك التطورات بشأن المسائل التي جرت مناقشتها في اجتماعات سابقة. |
| Como hemos indicado en reuniones anteriores del Consejo, la recuperación y la reconstrucción económicas en el Afganistán, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de vida de los afganos están estrechamente relacionadas. | UN | وكما بينا في اجتماعات سابقة عقدها المجلس، فإن بين الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان، والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني علاقات متبادلة. |
| Proponemos aprovechar al máximo el tiempo que queda a fin de utilizar el Grupo de Trabajo como comité preparatorio para las negociaciones intergubernamentales, tal como propuso México en reuniones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ونقترح أن نستغل الوقت المتبقي أفضل استغلال في الاستفادة من الفريق العامل بوصفه لجنة تحضيرية للمفاوضات الحكومية الدولية، حسبما اقترحته المكسيك في اجتماعات سابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
| El proyecto de decisión sobre Bangladesh trataba de una cuestión que el Comité y las Partes habían debatido con cierto detenimiento en reuniones anteriores. | UN | 139- ويتعلق مشروع المقرر بشأن بنغلاديش بمسألة ناقشتها اللجنة والأطراف بشيء من الإسهاب في اجتماعات سابقة. |
| 36. Muchos participantes expresaron insatisfacción por el hecho de que si bien varias de las cuestiones abordadas en la reunión en curso se habían planteado en reuniones anteriores, no se había hecho gran cosa para garantizar la aplicación de las recomendaciones. | UN | ٦٣- وأعرب عدد من المشتركين عن استيائهم ﻷن عدداً من القضايا المشار إليها في الاجتماع الحالي أُثيرت في اجتماعات سابقة ولكن لم يتم القيام بشيء يذكر لضمان تنفيذ التوصيات. |
| Algunas delegaciones que estaban en desacuerdo con la opinión de que la Reunión de los Estados Partes era competente para examinar cuestiones relativas a la aplicación de la Convención insistieron en lo que habían señalado en reuniones anteriores y volvieron a proponer la supresión del tema del programa. | UN | 99 - وكررت بعض الوفود، التي لم تؤيد الرأي القائل بأن اجتماع الدول الأطراف يتمتع بصلاحية النظر في المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، ما سبق لها أن عبرت عنه في اجتماعات سابقة واقترحت مرة أخرى حذف هذا البند من جدول الأعمال. |
| El Subsecretario General del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias informó a la reunión sobre la documentación, en respuesta a las preguntas formuladas en las reuniones anteriores. | UN | 57 - وتحدث الأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى الاجتماع بشأن الوثائق، ردا على تساؤلات أثيرت في اجتماعات سابقة. |
| 16. La Conferencia observó que había diversidad de opiniones sobre la participación de una ONG en las reuniones del Protocolo II enmendado, lo cual, según algunas delegaciones, se apartaba de la práctica que se había seguido en las reuniones anteriores. | UN | 16- ولاحظ المؤتمر أن ثمة اختلافاً في الآراء بشأن مشاركة إحدى المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل، التي اعتبرتها بعض الوفود خروجاً عن الممارسة المتبعة في اجتماعات سابقة. |
| Con respecto a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, es conocida la opinión de mi delegación - ya expresada en sesiones anteriores de esta Comisión - en el sentido de que la Subcomisión, como órgano intergubernamental para el debate de políticas y directrices para la cooperación internacional en las actividades espaciales, debería desempeñar un papel de NH/5/mr -18- apoyo importante en el desarrollo del derecho espacial internacional. | UN | بالنسبة للجنة الفرعية العلمية والتقنية، فمن رأي وفدي، وهو رأي معروف جيدا تم اﻹعراب عنه في اجتماعات سابقة لهذه اللجنة، إن اللجنة الفرعية، بوصفها هيئة حكومية دولية لمناقشة سياسات ومبادئ توجيهية للتعاون الدولي في أنشطة الفضاء، ينبغي أن تلعب دورا داعما هاما في تطوير القانون الفضائي الدولي. |
| Esos factores se examinaron en anteriores reuniones de expertos (Reunión de Expertos en el mejoramiento de la competitividad de las PYMES mediante el aumento de la capacidad productiva: financiación de la tecnología, octubre de 2002) y períodos de sesiones de la Comisión (séptimo período de sesiones de la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo, febrero de 2003). | UN | وقد تم تناول هذه العوامل في اجتماعات سابقة للخبراء (اجتماع الخبراء المعني بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تعزيز القدرة الإنتاجية: تمويل التكنولوجيا، تشرين الأول/أكتوبر 2002) وفي دورات اللجان (الدورة السابعة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، شباط/فبراير 2003). |
| en reuniones previas de la CEDEAO se había reiterado esta petición, que no pudo ser atendida debido a las condiciones reinantes en Liberia. | UN | وكان الطلب قد أثير في اجتماعات سابقة للاتحاد، ولكن تعذرت تلبيته بسبب اﻷحوال في ليبريا. |
| Nigeria considera que el desarrollo de África es estratégico para la aplicación y la consolidación plenas de las recomendaciones de UNISPACE III. Por ello, instamos a los miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos a que continúen sus esfuerzos para asegurar que las importantes conclusiones de reuniones anteriores se traduzcan en medidas concretas. | UN | وترى نيجيريا أن تنمية أفريقيا تكتسب أهمية استراتيجية بالنسبة للتنفيذ والتوطيد التامين لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية ( اليونيسبيس الثالث). وبالتالي، فإننا ندعو أعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى مواصلة جهودهم لضمان ترجمة النتائج المهمة التي تم التوصل إليها في اجتماعات سابقة إلى أعمال ملموسة. |