"في احترام حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de respetar los derechos humanos
        
    • al respeto de los derechos humanos
        
    • el respeto de los derechos humanos
        
    • del respeto de los derechos humanos
        
    • respetar los derechos humanos de
        
    • para respetar los derechos humanos
        
    • respeto a los derechos humanos
        
    El artículo 334 de la Constitución política reconoce el deber de los jueces de respetar los derechos humanos para hacer respetar la Constitución. UN وتقر المادة 334 من الدستور السياسي حق القضاة في احترام حقوق الإنسان لإنفاذ احترام الدستور.
    Las normas, si bien reconocen que los Estados son los principales responsables, sientan las bases para esclarecer el alcance de la responsabilidad directa del sector privado de respetar los derechos humanos. UN ومع أن هذه المعايير تسلِّم بأن الدول هي أول من تقع على عاتقه هذه المسؤولية، إلا أنها خطت الخطوة الأولى نحو توضيح نطاق المسؤولية المباشرة للقطاع الخاص في احترام حقوق الإنسان.
    306. Nepal valoraba la labor de los titulares de mandatos de procedimientos especiales, y sus contribuciones al respeto de los derechos humanos. UN 306- وتولي نيبال أهمية لعمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتثمّن إسهاماتهم في احترام حقوق الإنسان.
    63. Costa Rica felicitó a Marruecos por el empeño mostrado en las grandes reformas de fortalecimiento de la democracia y de contribución al respeto de los derechos humanos. UN 63- وهنأت كوستاريكا المغرب على ما بذله من جهود لإجراء إصلاحات واسعة لإرساء الديمقراطية والإسهام في احترام حقوق الإنسان.
    Esa asistencia sigue siendo uno de los medios más importantes para promover el respeto de los derechos humanos en el plano nacional. UN وهذه المساعدة تشكل وسيلة من أهم الوسائل المتابعة للإمعان في احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. UN وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل.
    Por consiguiente, se sostuvo que un mejoramiento radical del respeto de los derechos humanos en el país sería la forma más eficaz de prevenir los desplazamientos. UN ولذا، قدمت حجج بأن إجراء تحسين جذري في احترام حقوق الإنسان في كولومبيا سيكون أكثر الطرق فعالية لمنع التشريد.
    La Unión Europea le recuerda a Israel, y a todas las partes, su obligación de respetar los derechos humanos de la población palestina en los territorios árabes ocupados. UN ويذكِّر الاتحاد الأوروبي إسرائيل وبقية الأطراف الأخرى بالتزاماتهم في احترام حقوق الإنسان للسكان الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة.
    Es importante encontrar un equilibrio entre el derecho del Estado a expulsar a un extranjero y su obligación de respetar los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión. UN ومن الأهداف المهمة في هذا المجال تحقيق التوازن بين حق الدولة في طرد الأجنبي وواجبها في احترام حقوق الإنسان للأجنبي المطرود.
    Si bien hay contextos nacionales y locales que pueden determinar el riesgo de que la actividad o las relaciones comerciales de una empresa afecten a los derechos humanos, todas las empresas tienen la misma responsabilidad de respetar los derechos humanos dondequiera que operen. UN رغم أن سياقات قطرية ومحلية معينة قد تؤثر على الجانب المتعلق بمخاطر حقوق الإنسان في أنشطة مؤسسة ما وفي علاقاتها التجارية، فإن على جميع المؤسسات المسؤولية نفسها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان أياً كان مكان عملها.
    A la vez que afirman la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos en el contexto empresarial, los Principios Rectores establecen claramente la responsabilidad empresarial de respetar los derechos humanos. UN ومع تأكيد تلك المبادئ التوجيهية لواجب الدول في حماية حقوق الإنسان في سياق الأعمال التجارية، فإنها حددت بوضوح مسؤولية الشركات في احترام حقوق الإنسان.
    3. Exhorta a todas las empresas a que cumplan con su responsabilidad de respetar los derechos humanos de conformidad con los Principios Rectores; UN 3- يهيب بجميع مؤسسات الأعمال أن تفي بمسؤوليتها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وفقاً للمبادئ التوجيهية؛
    La cultura de estado de derecho y de derechos humanos que promueven los poderes públicos y la sociedad civil gabonesa contribuye en medida creciente al respeto de los derechos humanos en general y de los de las personas con discapacidad en particular. UN وتساهم ثقافة سيادة القانون وحقوق الإنسان التي تشجعها السلطات الحكومية والمجتمع المدني الغابوني مساهمة تدريجية في احترام حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص.
    Expresando su firme convicción de que la solución pacífica de los conflictos en el Sudán, que es responsabilidad de todas las partes en las conversaciones de paz, contribuirá en gran medida al respeto de los derechos humanos en el Sudán, UN " وإذ تعرب عن إيمانها الراسخ بأن تحقيق تسوية سلمية للصراعات في السودان، وهي مسؤولية جميع الأطراف في محادثات السلام، سيساهم إلى حد كبير في احترام حقوق الإنسان في السودان،
    19. El Sr. Scheinin afirma que el objetivo del sistema de indicadores no reside en organizar una clasificación entre los países, sino en medir los progresos realizados a lo largo del tiempo por un país determinado en lo tocante al respeto de los derechos humanos. UN 19- السيد شاينن: قال إن نظام المؤشرات يهدف لا إلى وضع تصنيف للبلدان بل إلى قياس الذي يحققه بلد ما عبر الزمن في احترام حقوق الإنسان.
    En su último informe, presentado durante el 55º período de sesiones en 1999, el Relator Especial " ratific[ó] el convencimiento expuesto en sus informes anteriores, sobre la fragilidad de los avances que se percibieran en el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأكد في تقريره الأخير، الذي قُدم إلى الدورة الخامسة والخمسين في عام 1999، الاقتناع الذي أعرب عنه في تقاريره الماضية فيما يخص الطابع غير الدائم للتقدم المحرز في احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    20. Todo el mundo reconoce que sobre los Estados recae la responsabilidad primordial de velar por el respeto de los derechos humanos. UN 20- أقر المشاركون عامةً بأن للدول المسؤولية الأساسية في احترام حقوق الإنسان.
    2. el respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    Asimismo, se pretende realizar conciencia en el seno de cada una de las instituciones para garantizar una mejora continua del respeto de los derechos humanos. UN والهدف هو خلق شعور في داخل كل مؤسسة يضمن التحسين المستمر في احترام حقوق الإنسان.
    Pese a que la cooperación para el desarrollo entre Noruega y Zimbabwe data de muchos años, el empeoramiento gradual del respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley en ese país obstaculizan seriamente las perspectivas de un desarrollo real. UN 26 - وأضاف يقول إن النرويج لها تاريخ طويل في مجال التعاون الإنمائي مع زمبابوي؛ غير أن الانحسار التدريجي في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في ذلك البلد يُعيق على نحوٍ خطير آمال تحقق تنمية فعلية.
    Se informó de que la Autoridad Nacional Palestina tenía dificultades para respetar los derechos humanos de los presos y detenidos. UN وأفيد بأن السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه حالياً صعوبات في احترام حقوق الإنسان للسجناء والمعتقلين.
    En segundo lugar, dijo que, en su opinión, ninguna empresa transnacional tendría problemas para respetar los derechos humanos enunciados en el proyecto de normas, puesto que el respeto de esos derechos era esencial para el éxito empresarial. UN وقالت، ثانياً، إنه لا يمكن في رأيها أن تواجه أية شركة عبر وطنية مشكلة في احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في مشروع المعايير، لأن احترام تلك الحقوق أمر أساسي لنجاح أصحاب المشاريع.
    La primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus