"في احتمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posible
        
    • la posibilidad
        
    • el riesgo
        
    • la probabilidad
        
    • el posible
        
    • del posible
        
    • puede llegar a
        
    • sobre las perspectivas de
        
    • riesgo de
        
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    Por consiguiente, es aconsejable que la autoridad contratante estudie medidas para controlar la posible necesidad de modificaciones. UN ولذلك يستحسن أن تنظر السلطة المتعاقدة في تدابير للتحكم في احتمال الحاجة إلى التغييرات.
    Ucrania está dispuesta a estudiar la posibilidad de tomar parte en la fuerza multinacional bajo el mandato del Consejo de Seguridad. UN وتقف أوكرانيا على أهبة الاستعداد للنظر في احتمال مشاركتها في القوة المتعددة الجنسيات في إطار ولاية مجلس الأمن.
    El segundo consiste en la posibilidad de conflictos sobre las jurisdicciones y los recursos marítimos y la necesidad de regímenes marítimos estables. UN والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة.
    Existe el riesgo de agotamiento de los donantes y hasta posiblemente de un colapso de los donantes. UN وهناك خطر يتمثــل فــي شعــور المانحين باﻷعياء بل وحتى في احتمال تداعي جبهــة المانحيـن.
    Se está estudiando la posible necesidad de adoptar otras medidas. UN ويتم النظر في احتمال وجود حاجة لاتخاذ تدابير إضافية.
    Está considerando también la posible cancelación de la deuda de los países más pobres que no reúnen los criterios para recibir AOD. UN وينظر أيضاً في احتمال إلغاء ديون البلدان الأكثر فقراً والتي لا تستوفي معايير المساعدة الإنمائية الرسمية.
    8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; UN ٨ - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    Por consiguiente, es aconsejable que la autoridad contratante estudie medidas para controlar la posible necesidad de modificaciones. UN ولذلك يستحسن أن تنظر الهيئة المتعاقدة في تدابير للتحكم في احتمال الحاجة إلى التغييرات .
    8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; UN 8 - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produzcan; UN 8- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛
    La comunidad internacional debería asimismo considerar detenidamente la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África, como propuso el Grupo de Contacto sobre la crisis de la deuda externa de la OUA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن ينظر بجدية في احتمال عقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية ﻷفريقيا، على النحو الذي يقترحه فريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعني بأزمة الديون الخارجية.
    Una vez haya empezado la misión del Sr. González, será posible estudiar la posibilidad de que la República Federativa de Yugoslavia tome parte en las labores de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وفور بدء بعثة غونساليس، سيتسنى بالقطع النظر في احتمال مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال المنظمة.
    También hay otros países que estudian la posibilidad de contribuir al proceso. UN وهناك بلدان عديدة أخرى تفكر بدورها في احتمال المساهمة في هذه العملية.
    Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. UN وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة.
    Israel está investigando también la posibilidad de que quienes lo perpetraron procedieran del Líbano. UN إلا أن إسرائيل تحقق، أيضا، في احتمال أن يكون الجناة قد انطلقوا من لبنان.
    Naturalmente, se puede presentar una denuncia ante las autoridades competentes para examinar la posibilidad de que se hayan cometido actos ilícitos. UN ويجوز بجميع الوسائل رفع شكاوى إلى السلطات المختصة للنظر في احتمال حدوث أعمال غير قانونية.
    el riesgo era que muchos centros no pudieran introducir innovaciones, y que una vez retirada la ayuda externa, se tendiera a ofrecer sólo una capacitación tradicional que no consiguiera satisfacer las necesidades reales. UN وتتمثل الخطورة في احتمال أن تصبح مراكز كثيرة عاجزة عن الابتكار وأن تتجه، بعد سحب الدعم الخارجي، الى الاقتصار على توفير التدريب التقليدي الذي لا يفي بالاحتياجات الحقيقية.
    Los problemas de esa región continúan teniendo una importancia primordial en el programa de desarrollo, pero existe el riesgo de que no se tengan suficientemente en cuenta otras partes del mundo. UN وما زالت مشاكل تلك المنطقة تهيمن على جدول الأعمال الإنمائي. وثمة خطر يتمثل في احتمال غض الطرف عن مناطق أخرى من العالم.
    Si tuviera que adivinar la probabilidad de que hubiera nidos de arañas en un respiradero... Open Subtitles إذا كان لديك لتخمين في احتمال من ان العناكب تعشش في فتحات الهواء
    Debería tenerse en cuenta el posible impacto en la distribución regional de los proyectos del MDL. UN ينبغي النظر في احتمال تأثُّر التوزيع الإقليمي لمشاريع آلية التنمية النظيفة
    En cualquier caso, éste no es el lugar para detenernos a especular acerca del posible empleo de las armas de destrucción en masa por los terroristas. UN ومهما يكن من أمر، فليس هنا مجال التكهن بمزيد من التفصيل في احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    Se vislumbra el riesgo de una espiral deflacionaria a nivel mundial, pues el desorden financiero imperante puede llegar a producir una recesión económica a nivel mundial. UN إن هناك خطــرا يتمثل في احتمال حدوث انكماش متزايد للاقتصاد على الصعيد العالمي، ﻷن اﻷزمة العالمية السائدة اﻵن قد تؤدي حقا إلــى كساد عالمي.
    5.3 Recordando la jurisprudencia del Comité respecto de la obligación de agotar los recursos internos, el Estado parte destaca que la simple duda sobre las perspectivas de que el recurso prospere, así como el temor a retrasos, no eximen al autor de esa obligación. UN 5-3 وفي معرض التذكير بالآراء السابقة للجنة بشأن واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكّد الدولة الطرف أن مجرّد الشك في احتمال النجاح أو الخوف من التأخير لا يعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاد هذه السبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus