La autora impugna la afirmación del Estado parte de que el Sr. Rastorguev fue llevado sin demora ante el tribunal. | UN | وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة. |
5.4 El autor principal rechaza la afirmación del Estado parte de que la cuestión planteada es idéntica a la ya decidida en el asunto Pawar. | UN | 5-4 ويطعن صاحب البلاغ الرئيسي في ادعاء الدولة الطرف بأن المسألة قيد النظر مطابقة للمسألة التي حسمت بالفعل في قضية باوار. |
5.4 El autor principal rechaza la afirmación del Estado parte de que la cuestión planteada es idéntica a la ya decidida en el asunto Pawar. | UN | 5-4 ويطعن صاحب البلاغ الرئيسي في ادعاء الدولة الطرف بأن المسألة قيد النظر مطابقة للمسألة التي حسمت بالفعل في قضية باوار. |
Respecto a la causa incoada por el Sr. Mboma, el autor impugna la alegación del Estado parte según la cual el Sr. Mboma le habría entregado dinero. | UN | ففي ما يتعلق بالقضية التي قدمها السيد مبوما، يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد مبوما سلمه مالاً. |
5.1 El 31 de mayo de 2010 los peticionarios refutaron la alegación del Estado parte de que la agresión no tenía una motivación racista. | UN | 5-1 في 31 أيار/مايو 2010، طعن الملتمسان في ادعاء الدولة الطرف بأن الاعتداء لم تكن له دوافع عنصرية. |
5.1 El 11 de abril de 2005, el autor rechazó la afirmación del Estado parte de que fue detenido mientras se escondía para sustraerse a la acción de la justicia. | UN | 5-1 في 11 نيسان/أبريل 2005، طعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف أنه أوقف في وقت كان يختبئ فيه تجنباً للمحاكمة. |
5.4 La autora rebate la afirmación del Estado parte de que no agotó todos los recursos internos. | UN | 5-4 وتطعن صاحبة البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأنها لم تستنفد سُبل الانتصاف المحلية. |
5.2. El autor impugna la afirmación del Estado parte de que su reclamación quedó satisfecha cuando se le expidió un pasaporte con validez temporal el 16 de septiembre de 1994. | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف أنها استجابت لطلبه إذ منحته في 16 أيلول/سبتمبر 1994جواز سفر صالحاً لفترة مؤقتة من الزمن. |
5.2 Por carta de 17 de febrero de 2006 la abogada refutó la afirmación del Estado parte de que no se habían agotado los recursos internos disponibles. | UN | 5-2 وطعنت المحامية، في رسالتها المؤرخة 17 شباط/فبراير 2006، في ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
5.2 Por carta de 17 de febrero de 2006 la abogada refutó la afirmación del Estado parte de que no se habían agotado los recursos internos disponibles. | UN | 5-2 وطعنت المحامية، في رسالتها المؤرخة 17 شباط/فبراير 2006، في ادعاء الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
El autor objeta además la afirmación del Estado parte de que la Sra. Gómez Silva se mantenía en constante contacto telefónico con sus hijos huidos, lo cual no es cierto; ella estaba en contacto con sus sobrinos, que viven legalmente en Suecia; afirma que de ello puede dar testimonio la intérprete, Karen Redon, que estuvo presente con el médico que atendió a la Sra. Gómez Silva. | UN | ويطعن صاحب البلاغ أيضاً في ادعاء الدولة الطرف بأن السيدة غوميس سيلفا كانت على اتصال هاتفي مستمر بأولادها الفارين، ويقول إنها لم تكن على اتصال إلا بأولاد أخيها الذين يقيمون بصورة قانونية في السويد. وهو يدعي أن من الممكن أن يشهد على ذلك المترجم الشفوي الذي كان حاضراً مع الطبيب الذي اعتنى بالسيدة غوميس سيلفا. |
El autor objeta además la afirmación del Estado parte de que la Sra. Gómez Silva se mantenía en constante contacto telefónico con sus hijos huidos, lo cual no es cierto; ella estaba en contacto con sus sobrinos, que viven legalmente en Suecia; afirma que de ello puede dar testimonio la intérprete, Karen Redon, que estuvo presente con el médico que atendió a la Sra. Gómez Silva. | UN | ويطعن صاحب البلاغ أيضاً في ادعاء الدولة الطرف بأن السيدة غوميس سيلفا كانت على اتصال هاتفي مستمر بأولادها الفارين، ويقول إنها لم تكن على اتصال إلا بأولاد أخيها الذين يقيمون بصورة قانونية في السويد. وهو يدعي أن من الممكن أن يشهد على ذلك المترجم الشفوي الذي كان حاضراً مع الطبيب الذي اعتنى بالسيدة غوميس سيلفا. |
5.4. El autor impugna la afirmación del Estado parte de que la legislación vigente en aquel momento limitaba las facultades del fiscal en la sustanciación de las actuaciones penales, especialmente en lo que respecta a la policía. El fiscal tenía y tiene competencia y poderes específicos a lo largo de todo el procedimiento penal. | UN | 5-4 وطعن صاحب الشكوى في ادعاء الدولة الطرف أن القانون المعمول به آنذاك كان يقيّد السلطات الممنوحة للمدعي العام في إدارة الدعاوى الجنائية، لا سيما ما يتصل منها بالشرطة، وذلك لأنه كانت للمدعي العام ولا تزال اختصاصات وسلطات معينة في جميع مراحل الدعوى الجنائية. |
5.4 El autor impugna la afirmación del Estado parte de que la legislación vigente en aquel momento limitaba las facultades del fiscal en la sustanciación de las actuaciones penales, especialmente en lo que respecta a la policía. El fiscal tenía y tiene competencia y poderes específicos a lo largo de todo el procedimiento penal. | UN | 5-4 وطعن صاحب الشكوى في ادعاء الدولة الطرف أن القانون المعمول به آنذاك كان يقيّد السلطات الممنوحة للمدعي العام في إدارة الدعاوى الجنائية، لا سيما ما يتصل منها بالشرطة، وذلك لأنه كانت للمدعي العام ولا تزال اختصاصات وسلطات معينة في جميع مراحل الدعوى الجنائية. |
Así pues, los peticionarios impugnan la afirmación del Estado parte de que las pruebas presentadas en el juicio por los demandados coincidían con las declaraciones que hicieron a la policía, ya que uno de los demandados no estuvo presente en el juicio. | UN | ومن ثم يطعن الملتمسان في ادعاء الدولة الطرف بأن الدليل الذي قدمه المدعى عليهم في المحكمة يتوافق مع الإفادات التي أدلوا بها إلى الشرطة()، حيث غاب أحد المدعى عليهم عن المحاكمة. |
5.2 El autor rebate la afirmación del Estado parte de que la policía había sido informada de que el autor y los miembros de su familia " habían saltado una valla y habían entrado indebidamente en el perímetro de dos exposiciones de vehículos al aire libre " . | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن الشرطة قد أُبلغت بأن صاحب البلاغ وأفراد أسرته " قفزوا من على سياج وانتهكوا حرمة معرضين للسيارات في الهواء الطلق " . |
5.1 El 31 de mayo de 2010 los peticionarios refutaron la alegación del Estado parte de que la agresión no tenía una motivación racista. | UN | 5-1 في 31 أيار/مايو 2010، طعن الملتمسان في ادعاء الدولة الطرف بأن الاعتداء لم تكن له دوافع عنصرية. |
5.5 El autor rebate también la alegación del Estado parte de que el control realizado por la policía tuvo lugar " de noche, ya tarde " . | UN | 5-5 كما يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن مراقبة الشرطة جرت " في وقت متأخر من الليل " . |
5.5 El autor rebate también la alegación del Estado parte de que el control realizado por la policía tuvo lugar " de noche, ya tarde " . | UN | 5-5 كما يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن مراقبة الشرطة جرت " في وقت متأخر من الليل " . |
7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. | UN | 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
7.5 Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité decide no examinar la alegación del Estado parte de que la autora hizo un uso abusivo de su derecho a presentar comunicaciones. | UN | 7-5 وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج، فإنها تقرر عدم النظر في ادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أساءت استعمال الحق في تقديم البلاغات. |