Estuvieron circulando por varios lugares, hasta que encontraron un local lo suficientemente apartado, donde se detuvieron y procedieron a interrogar a las víctimas con la vista vendada. | UN | وظلت المركبتان تسيران في أماكن عديدة الى أن بلغتا مكانا نائيا توقفتا فيه. وشرع هؤلاء اﻷشخاص في استجواب المجني عليهما وهما معصوبا العينين. |
El juez de instrucción procedió de inmediato a interrogar a las personas citadas por el autor. | UN | وشرع قاضي التحقيق فوراً في استجواب الأشخاص الذين ذكرهم مقدم البلاغ. |
Cuestiones de fondo: Igualdad de condiciones - Derecho a interrogar a un testigo esencial | UN | المسائل الموضوعية: التساوي في أدوات الدفاع؛ الحق في استجواب شاهد أساسي |
En una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
En una ocasión el autor pidió la recusación del juez, quien, en su opinión, estaba interfiriendo en el interrogatorio de uno de los testigos por el representante del autor. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
Las pruebas deben proceder de testigos vivos, que puedan ser sometidos a interrogatorios y contrainterrogatorios, y no de un testimonio de oídas, de modo que se garantice el derecho de un acusado a examinar a los testigos en su contra. | UN | ويجب أن تستقى اﻷدلة من شهود أحياء، يخضعون لﻷسئلة والاستجواب من جانب المحكمة، وليس من تقارير شائعات تستمد من أقوال الشهود. وذلك لضمان حق المتهم في استجواب الشهود الذين يشهدون ضده. |
El Jefe de Investigaciones también está facultado para interrogar a sospechosos, entrevistar a testigos y víctimas, tomar declaraciones a los testigos y reunir pruebas contra los presuntos autores de crímenes que son competencia del Tribunal. | UN | ورئيس التحقيقات مفوض أيضا في استجواب المشتبه فيهم، وسؤال الشهود والمجني عليهم، والحصول على أقوال الشهود، وجمع الأدلة ضد من يفترض ارتكابهم جرائم داخلة في اختصاص المحكمة. |
Cuestiones de fondo: Tortura, celebración de un juicio sin las debidas garantías, derecho a interrogar a los testigos, presunción de inocencia | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة غير العادلة، والحق في استجواب الشهود، وقرينة البراءة |
También se negó a los acusados el derecho a interrogar a los testigos, como estipula el artículo 256 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وحرم المتهمون أيضاً من حقهم في استجواب الشهود وفقاً لما تنص عليه المادة 256 من قانون الإجراءات الجنائية. |
En el juicio, el tribunal se negó a admitir a muchos de los testigos que habían llamado en su defensa y los representantes legales de algunos de ellos no tuvieron derecho a interrogar a los testigos de la acusación. | UN | وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء. |
Dichos peritos tendrán derecho a interrogar a los testigos si así lo autoriza el juez y le asesorarán, pero la decisión final la tomará el juez por sí solo. | UN | ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك. ويقومون بإسداء المشورة للقاضي، بيد أن القرار النهائي يتخذه القاضي بمفرده. |
El abogado alegó que el haber denegado a su cliente el derecho a interrogar a su hija en los tribunales constituía una violación del artículo 14 del Pacto, pero el Tribunal denegó su solicitud sin dar una razón para ello. | UN | واحتج بأن إنكار حق موكلته في استجواب ابنتها أمام المحكمة فيه انتهاك للمادة 14 من العهد، ولكن المحكمة رفضت طلب المحامي دون إبداء الأسباب. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio imparcial, derecho al acceso inmediato a un abogado, medida cautelar ilegal, presunción de inocencia, derecho a interrogar a los testigos, libertad de expresión | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة، والحق في توكيل محام فوراً، وتدابير تقييد غير قانونية، وافتراض البراءة، والحق في استجواب الشهود، وحرية التعبير. |
Se sobreseyó la causa el 13 de noviembre de 1994 porque no se encontró base alguna para iniciar una acción contra quienes participaron en el interrogatorio del detenido. | UN | وأُغلق الملف في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ﻷن النتائج لم تبيﱢن وجود أي أساس يُستند اليه لاتخاذ اجراءات ضد المشتركين في استجواب الشخص المعني. |
El 17 de noviembre, el Tribunal Superior de Justicia aprobó varios métodos empleados por el SSG en el interrogatorio de un presunto " terrorista, como que se le impidiera dormir y se le cubriera la cabeza con una bolsa. | UN | ٣٠٧ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، أقرت المحكمة العليا عدة أساليب من اﻷساليب التي يتبعها جهاز اﻷمن العام في استجواب " إرهابي " مشتبه فيه، ومنها حرمانه من النوم ووضع رأسه داخل كيس. |
Ese artículo se ha enmendado desde que se redactó el informe y ahora se dispone que, como norma general, el juez convocará a una persona cualificada para que asista en el interrogatorio de los menores víctimas o para interrogarlos bajo la dirección del juez. | UN | وقالت إن هذه المادة عدّلت منذ إعداد التقرير وتنص الآن على أن يقوم القاضي، كقاعدة عامة، باستدعاء شخص مؤهل للمساعدة في استجواب الطفل الضحية أو لإجراء الاستجواب رهناً بمراقبة القاضي. |
Cuestiones de fondo: Tortura, trato o pena cruel, inhumano o degradante; detención arbitraria; derecho a un trato humano y al respeto a la dignidad; vista imparcial; tribunal imparcial; derecho a contar con tiempo e instalaciones adecuadas para la preparación de la defensa; derecho a examinar a los testigos; separación de los imputados menores de edad de los adultos | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الاحتجاز التعسفي؛ الحق في معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة؛ المحاكمة العادلة؛ حياد المحكمة؛ الحق في الحصول على ما يكفي من وقتٍ وتسهيلات لإعداد الدفاع؛ الحق في استجواب الشهود؛ فصل المتهمين الأحداث عن البالغين |
El Sr. Ahmad Mohammad Sayyad, Director del Instituto Mandela pro Presos Políticos, confirmó lo que habían comunicado personas de otras organizaciones de derechos humanos al Comité Especial sobre los métodos utilizados por los investigadores israelíes para interrogar a los prisioneros: | UN | ٧٦٥ - أكد السيد أحمد محمد الصياد، مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين، ما أخبر به أشخاص من منظمات حقوق اﻹنسان اﻷخرى اللجنة الخاصة بشأن أساليب المحققين اﻹسرائيليين في استجواب السجناء: |
Se tomaron huellas dactilares de las víctimas, pero, dado que la policía estaba muy ocupada interrogando a los 308 sospechosos detenidos en el cementerio, no se tomaron fotografías de los cadáveres. | UN | وأخذت بصمات الضحايا ولكن، نظرا ﻷن الشرطة كانت منهمكة في استجواب ٨٠٣ أشخاص من المشتبه فيهم الذين تم توقيفهم في المقبرة، لم تؤخذ صور فوتوغرافية للجثث. |
La Comisión está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. | UN | وتمارس اللجنة سلطات رسمية تتمثل في استجواب الشهود وفي طلب تمكينها من الاطلاع على المستندات. |
Lo mismo ocurre en el caso de Isabelle Maigrot, en que el acusado refuta una confesión que supuestamente habría realizado durante el interrogatorio policial. | UN | ويصدق الشيء نفسه على قضية إيزابيل ميغرو، التي يطعن فيها الشخص المتهم في اعتراف قيل إنه أدلى به في استجواب الشرطة له. |
Esta posición más firme ha dado por resultado una reducción general del tiempo utilizado por Karadžić para la repregunta de algunos testigos. | UN | وقد أدى هذا الموقف الأكثر حزما إلى انخفاض إجمالي الوقت الذي استغرقه كاراديتش في استجواب بعض الشهود. |
También desearía saber si el Estado parte tiene previsto revisar el método vigente para el interrogatorio de los menores sospechosos de atentar contra la seguridad, a fin de que estos puedan ser interrogados en presencia de un progenitor o de otro adulto, por ejemplo un abogado especialmente habilitado. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في الأسلوب المتبع حالياً في استجواب القصر المشتبه في ارتكابهم جرائم أمنية، بما يتيح استجواب هؤلاء القاصرين في حضور أحد الوالدين أو شخص بالغ آخر مثل محام مفوض تفويضاً خاصاً. |
Asunto: Presunta violación del derecho a que se interrogue a un testigo | UN | الموضوع: إدعاء انتهاك الحق في استجواب الشهود |
Necesito que vigiles a Lanny en la parrilla. | Open Subtitles | أنا بحاجة لك لإبقاء العين على اني في استجواب. |