"في استراتيجيات القضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las estrategias de erradicación
        
    • para las estrategias de erradicación
        
    • a las estrategias de erradicación
        
    • de las estrategias de erradicación
        
    • en materia de estrategias de erradicación
        
    • en las estrategias para la erradicación
        
    Los derechos de las personas de edad en las estrategias de erradicación de la pobreza UN حقوق المسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر
    Por ese motivo, reconocemos la importancia de incluir el tema del envejecimiento en los programas de desarrollo, así como en las estrategias de erradicación de la pobreza, y de tratar que todos los países en desarrollo logren participar plenamente en la economía mundial. UN ولهذا السبب، نقر بأهمية إدراج الشيخوخة في الخطط الإنمائية، وكذا في استراتيجيات القضاء على الفقر وفي الجهود الرامية إلى تحقيق مشاركة جميع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي مشاركة كاملة.
    Es preciso adoptar iniciativas para reforzar la creación de capacidad y la participación de los pobres en las estrategias de erradicación de la pobreza, a efectos de estimular el debate nacional, movilizar a los interesados y, en concreto, promover el empoderamiento político, social y económico. UN ومطلوب من المبادرات أن تعزز بناء القدرات واشتراك الفقراء في استراتيجيات القضاء على الفقر، وذلك لتنشيط المناقشة الوطنية وتعبئة أصحاب المصلحة، لاسيما تعزيز التمكين السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Es básica para las estrategias de erradicación de la pobreza y la consecución de los compromisos mundiales relativos al desarrollo sostenible. UN ويشكل التعليم أمرا محوريا في استراتيجيات القضاء على الفقر وفي تحقيق الالتزامات العالمية من أجل التنمية المستدامة.
    También es esencial integrar plenamente la educación y la salud en las estrategias de erradicación de la pobreza, así como la ayuda de la comunidad internacional y las Naciones Unidas para que los países en desarrollo fomenten su capacidad de desarrollo de los recursos humanos. UN ومن المسائل ذات الأهمية الجوهرية أيضا لتحقيق هذه الغاية ضمان الإدماج الكامل للتعليم والصحة في استراتيجيات القضاء على الفقر، كما يتمتع بنفس الدرجة من الأهمية دور المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها لتنمية الموارد البشرية.
    Las estrategias de adaptación y mitigación deben integrarse plenamente en las estrategias de erradicación de la pobreza a fin de que puedan cumplirse -- en todo el sistema de las Naciones Unidas, de manera coherente y de modo que se refuercen entre sí -- los objetivos de desarrollo sostenible así como las metas de la planificación del desarrollo y de elaboración de presupuestos. UN ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر.
    Se alienta a los Estados Miembros a promover la integración de las preocupaciones en materia de salud en las estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible y a elaborar políticas con el fin de limitar no solo el efecto nocivo de la intervención humana y el deterioro del medio ambiente, sino también las consecuencias actuales y previsibles del cambio climático en la salud. UN وتُشجع الدول الأعضاء تعزيز إدماج الشواغل الصحية في استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ووضع سياسات للحد ليس فحسب من التأثير المضر للتدخل البشري والتدهور البيئي، ولكن أيضا من الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على الصحة.
    c) Garantizar que en las estrategias de erradicación de la pobreza y en los programas con que se aplican se tengan en cuenta expresamente las necesidades particulares de las mujeres de edad, de las personas muy ancianas, de las personas de edad discapacitadas y de las que viven solas; (Acordado) UN (ج) مراعاة تلبية الاحتياجات الخاصة لكبيرات السن والطاعنين في السن وكبار السن المعاقين والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم في استراتيجيات القضاء على الفقر وبرامج تنفيذها؛ (متفق عليه)
    d) Garantizar que en las estrategias de erradicación de la pobreza y en los programas con que se aplican se tengan en cuenta expresamente las necesidades particulares de las mujeres de edad, de las personas muy ancianas, de las personas de edad con discapacidad y de las que viven solas; UN (د) مراعاة تلبية الاحتياجات الخاصة لكبيرات السن والطاعنين في السن وكبار السن المعاقين والأشخاص الذين يعيشون بمفردهم في استراتيجيات القضاء على الفقر وبرامج تنفيذها؛
    4. Inste a la comunidad internacional, en particular a los donantes bilaterales y multilaterales, a que concedan los recursos financieros necesarios, mejorando las capacidades individuales y colectivas para la aplicación con éxito de los programas nacionales de acción e integrando estas acciones en las estrategias de erradicación de la pobreza, UN 4 - يحض المجتمع الدولي، خاصة الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، على منح الموارد المالية اللازمة، مع تعزيز القدرات الفردية والجماعية على التنفيذ الناجح لبرامج العمل الوطنية، وإدراج تلك الجهود في استراتيجيات القضاء على الفقر؛
    Subrayamos la necesidad urgente de promover el entendimiento de los vínculos entre la pobreza y el medio ambiente y, cuando corresponda, fomentar la cooperación regional para ayudar a los gobiernos que lo soliciten a incorporar la dimensión ambiental en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 19 - نؤكد على الحاجة الماسة إلى تعزيز فهم الروابط بين الفقر والبيئة، وحيثما لزم الأمر، تشجيع التعاون الإقليمي لمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تعميم مراعاة البعد البيئي في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres que tienen grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes en el Estado Parte, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, y la falta de perspectivas de género en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 620- واللجنة قلقة بشأن حالة المرأة التي تواجه احتمالات شديدة بأن تعيش في فقر مزمن وتتعرض للإقصاء الاجتماعي في الدولة الطرف، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، وبشأن عدم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres que tienen grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes en el Estado Parte, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, y la falta de perspectivas de género en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 28 - واللجنة قلقة بشأن حالة المرأة التي تواجه احتمالات شديدة بأن تعيش في فقر مزمن وتتعرض للإقصاء الاجتماعي في الدولة الطرف، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، وبشأن عدم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    I y II). En su resolución 61/142, la Asamblea General alentó a los gobiernos a que prestaran mayor atención a la creación de capacidad para erradicar la pobreza entre las personas de edad, en particular las mujeres, incorporando las cuestiones del envejecimiento en las estrategias de erradicación de la pobreza y los planes nacionales de desarrollo. UN وشجعت الجمعية العامة في قرارها رقم 61/142 الحكومات على أن تولي اهتماما أكبر لبناء القدرات من أجل القضاء على الفقر بين كبار السن، وبخاصة النساء منهم، عن طريق تعميم مراعاة قضايا الشيخوخة في استراتيجيات القضاء على الفقر وخطط التنمية الوطنية.
    Es preciso que en las estrategias de erradicación de la pobreza se de mayor cabida a la protección de los derechos de las personas de edad y se tenga en cuenta en qué manera la discriminación por edad y la privación de los derechos de las mujeres y los hombres de edad contribuyen a la pobreza. UN 15 - ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمسنين في استراتيجيات القضاء على الفقر. وأثر التمييز على أساس السن وحرمان المسنين والمسنات في الفقر يتعين الاعتراف به وإدراجه في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    a) Sensibilicen a la opinión pública respecto de la importancia de incorporar los tres objetivos del Convenio en las estrategias de erradicación de la pobreza y promoción del desarrollo; UN " (أ) التوعية العامة بأهمية إدماج الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي في استراتيجيات القضاء على الفقر والاستراتيجيات الإنمائية؛
    La participación de la sociedad civil, incluidos los segmentos de la población que viven en situación de pobreza, la facultación de las comunidades locales y un verdadero sentimiento de pertenencia por parte del gobierno y de las comunidades locales son esenciales para las estrategias de erradicación de la pobreza. UN ويعد اشتراك المجتمع المدني، ومن بينه اﻷفراد الذين يعيشون في فقر، وتمكين المجتمعات المحلية وإحساس الحكومة والمجتمعات المحلية إحساسا حقيقيا بالملكية أمورا أساسية في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    12. Reconoce que el Estado desempeña un papel fundamental por lo que respecta a las estrategias de erradicación de la pobreza, sobre todo en la aplicación de políticas sociales activas y en la creación de un clima favorable a, entre otras cosas, el desarrollo del sector privado, con inclusión de la pequeña y la mediana empresa; UN ١٢ - تسلم بأن دور الدولة في استراتيجيات القضاء على الفقر دور أساسي ولا سيما من خلال تطبيق سياسات اجتماعية نشطة وخلق بيئة مواتية لجملة أمور منها النهوض بالقطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛
    Muchas intervenciones se hicieron eco de la necesidad de adoptar un enfoque de género en todos los aspectos primordiales de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN وتكررت في مداخلات الكثير من المشاركين الإشارة إلى ضرورة التركيز على المسائل الجنسانية في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    24. Hace hincapié también en la importancia de desarrollar la capacidad institucional en materia de estrategias de erradicación de la pobreza; UN ٢٤ - تؤكد أيضا أهمية بناء القدرات المؤسسية في استراتيجيات القضاء على الفقر؛
    Crear un mundo apropiado para los niños supone crear un entorno propicio, que repercuta en la vida cotidiana de éstos y de sus familias, lo que debe reflejarse en las estrategias para la erradicación de la pobreza, así como en la movilización de los recursos nacionales e internacionales. UN وتهيئة عالم جدير بالأطفال يتضمن تهيئة بيئة تمكن الأفراد وتؤثر على حياة الأطفال وأسرهم. ولا بد أن يتجسد ذلك في استراتيجيات القضاء على الفقر، وفي تعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus