"في استرداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a recuperar
        
    • a la restitución de
        
    • en la recuperación de
        
    • de recuperación de
        
    • para recuperar
        
    • de la recuperación de
        
    • de recuperar
        
    • a la recuperación
        
    • en recuperación de
        
    • para la recuperación de
        
    • a reembolso
        
    • a reclamar
        
    • en recuperar
        
    • al reembolso de
        
    • de resarcirse de
        
    Se sugirieron diversas prácticas que ayudarían a las empresas a recuperar sus activos prontamente antes de que se hubieran disipado totalmente y perdido. UN واقتُرح عدد من الممارسات التي تساعد المنشآت في استرداد موجوداتها سريعا قبل أن تبدد وتفقد تماما.
    Como consecuencia de ello, la autora fue privada del trato igual al de personas que tenían un derecho similar a la restitución de sus bienes anteriormente confiscados, infringiéndose los derechos que le confiere el artículo 26 del Pacto. UN وأدى ذلك إلى حرمان صاحبة البلاغ من معاملة مساوية للمعاملة التي نالها أشخاص ذوو حق مماثل في استرداد ممتلكات صُودرت فيما مضى. ويمثل هذا الحرمان انتهاكاً لحقوقها بموجب المادة 26 من العهد.
    Se volvió a observar que un mayor grado de cooperación entre los sectores público y privado sería sumamente útil en la recuperación de activos. UN ومرة أخرى، لوحظ أن من شأن زيادة التعاون بين القطاعين العام والخاص أيضا أن تساعد كثيرا في استرداد الموجودات.
    El éxito en la tarea de recuperación de activos requiere un grado sustancial de conocimientos especializados y asignación de recursos. UN والنجاح في استرداد الأصول يتطلّب درجة عالية من الخبرة وقدرا كبيرا من الموارد الملتزم بها.
    Cuando esta gente vuelve de los campamentos de refugiados, a menudo experimenta dificultades para recuperar su propiedad. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    El uso de la amalgamación de mercurio en el mineral intacto antes de la cianuración también provoca una disminución de la recuperación de oro. UN كما أن استعمال ملغم الزئبق على الركاز الكامل قبل معالجته بمحلول السيانيد يسفر في المعهود عن تناقص في استرداد الذهب.
    Se incluyó una nota en el expediente administrativo y se está examinando la forma de recuperar la pérdida. UN أدرجت مذكرة في الملف الرسمي، ويجري النظر في استرداد المبلغ.
    6. Contribuir a la recuperación de todas las armas distribuidas a la población civil o adquiridas ilegalmente por ésta; UN ٦ - المساهمة في استرداد جميع اﻷسلحة الموزعة على السكان المدنيين أو التي يحوزونها بطريقة غير مشروعة.
    Se había sistematizado en bases de datos la información relacionada con el tráfico de bienes culturales para contribuir a recuperar las piezas robadas. UN ويجري العمل على تنظيم قواعد بيانات تتضمن معلومات عن الاتجار بالممتلكات الثقافية للمساعدة في استرداد القطع المسروقة.
    Procedimientos para garantizar el derecho de los niños desaparecidos a recuperar su verdadera identidad UN إجراءات ضمان حق الأطفال ضحايا الاختفاء في استرداد هويتهم الحقيقية
    Porque Mimi es la única que puede ayudarme a recuperar a mi hija. Open Subtitles لان ميمي هي الشخص الوحيد الذي يستطيع ان يساعدني في استرداد ابنتي
    Decididos a proteger los derechos humanos, incluido el derecho a la restitución de la vivienda y el patrimonio de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وقد عقدنا العزم على حماية حقوق الإنسان، بما فيها حق اللاجئين والمشردين في استرداد المساكن والممتلكات.
    La legislación vigente también protege a los niños víctimas de la violencia garantizando el derecho a la restitución de bienes a los niños huérfanos menores de 18 años. UN وتحمي التشريعات المطبقة أيضا الأطفال ضحايا العنف من خلال ضمان الحق في استرداد الأيتام دون سن الثامنة عشرة لممتلكاتهم.
    Los Defensores del Pueblo contribuyen a la restitución de los derechos de los ciudadanos, al progreso de la legislación en materia de derechos humanos y al aumento de la cultura jurídica de la población. UN ويسهم أمناء المظالم في استرداد حقوق المواطنين وفي إدخال التحسينات على التشريعات في مجال حقوق الإنسان وتحسين الثقافة القانونية للسكان.
    iv) Solicitar la asistencia de los Estados parte en la recuperación de activos que la organización hubiera perdido por causa de la corrupción; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    Demora en la recuperación de sumas por cumplimiento deficiente de un contrato UN تأخير في استرداد الأموال نتيجة لقصور الأداء في العقود
    Demoras en la recuperación de deducciones UN حالات التأخير في استرداد المبالغ المقتطعة
    Los gastos de las funciones asociadas de administración y eficacia del desarrollo se sufragarán aplicando la política del PNUD en materia de recuperación de gastos. UN وستغطي تكاليف مهام الإدارة وفعالية التنمية المرتبطة من خلال تطبيق سياسة البرنامج الإنمائي في استرداد التكاليف.
    Retos en las prácticas de recuperación de activos UN التحدّيات المواجَهة في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات
    Asimismo, en algunos casos serbios de Croacia habrían tenido dificultades para recuperar equipo agrícola y ganado que había requisado el Gobierno en las operaciones militares del verano pasado. UN وأفيد أيضا أن الصرب الكرواتيون يواجهون صعوبات في استرداد معداتهم الزراعية ومواشيهم التي احتجزتها الحكومة خلال عمليات الصيف الماضي العسكرية.
    3. Asistencia en las etapas preparatorias de la recuperación de activos UN 3- المساعدة التحضيرية في استرداد الموجودات
    Esa diferencia responde a una voluntad deliberada de garantizar un derecho sagrado del cual los colonizadores y agresores no han dejado de privar a los pueblos oprimidos deseosos de recuperar su libertad, acusándolos de dedicarse a actos de terrorismo. UN وهذا التمييز نابع من اﻹرادة الواعية في ضمان حق مقدس ما فتئ المستعمرون والمعتدون يحرمون منه الشعوب المقهورة الراغبة في استرداد حريتها، عن طريق اتهامها باللجوء إلى اﻷعمال اﻹرهابية.
    Espera que los ciudadanos y los emigrantes contribuyan también a la recuperación y reconstrucción del país en una demostración de unidad, patriotismo y solidaridad. UN وهي تتوقع من المواطنين والمهاجرين أن يسهموا أيضا في استرداد البلد لعافيته وإعادة إعماره تعبيرا عن وحدتهم ووطنيتهم وتضامنهم.
    Experto en recuperación de activos, delitos económicos y medidas de prevención. UN خبير في استرداد الموجودات والجرائم الاقتصادية والتدابير الوقائية.
    Escuchó un informe oral sobre el enfoque para la recuperación de los gastos del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización. UN استمع إلى تقرير شفوي عن نهج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في استرداد التكاليف.
    Casos en que las Naciones Unidas tienen derecho a reembolso UN حق الأمم المتحدة في استرداد حق من الحقوق
    Reconocemos que, para tal efecto, los Estados Miembros renunciaremos a reclamar el reembolso de la cantidad que nos corresponde de los superávit generados en períodos presupuestarios anteriores. UN وندرك إننا، كدول أعضاء، سنكون، لهذا الغرض، قد تنازلنا عن حقنا في استرداد المبالغ المستحقة لنا من اﻷرصدة الفائضة في الميزانية عن فترات سابقة.
    Si su esposo hubiese huido a cualquier lugar que no fueran los Estados Unidos, no habría tenido ninguna dificultad en recuperar sus bienes. UN وقالت لو أن زوجها كان قد فر إلى بلد آخر غير الولايات المتحدة، لما واجه أية صعوبات في استرداد ملكيته.
    Si bien el gobierno del caso no ha puesto en tela de juicio el derecho del ACNUR al reembolso de los impuestos, hasta ahora no ha tomado ninguna disposición administrativa para garantizar el reembolso del IVA. UN وعلى الرغم من أن الحكومة المعنية لم تجادل في حق المفوضية في استرداد الضرائب، فإنها لم تضع حتى الآن أي ترتيبات إدارية تكفل رد ضريبة القيمة المضافة.
    Sin embargo, cuando los obstáculos comerciales son limitados y los gastos de transporte no son importantes, los importadores paralelos pueden realizar un volumen considerable de ventas, lo que reduce la posibilidad para los concesionarios locales de resarcirse de los costos en el país. UN ولكن، اذا كانت الحواجز التجارية محدودة وتكاليف النقل زهيدة، فقد تسود ظاهرة الانتفاع المجاني بشكل ملحوظ من خلال قيام المستوردين الموازيين بعمليات بيع تقضي على فرص المرخص لهم المحليين في استرداد التكاليف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus