Los progresos conseguidos en el restablecimiento de la paz en ciertas zonas de África son testimonio de la eficacia del enfoque adoptado por la organización. | UN | والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة. |
Indicaron también que el ECOMOG seguiría desempeñando una función importante en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el país en el futuro inmediato. | UN | ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل. |
En cuanto a mi país, el Japón está dispuesto a colaborar, lo mejor que pueda, al restablecimiento de la paz en el Líbano. | UN | وبالنسبة الى بلدي، فإن اليابان عازمة على أن تسهم، بأقصى ما تستطيع، في استعادة السلام في لبنان. |
El Tribunal había de contribuir así al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعندما فعل مجلس اﻷمن ذلك، كان القصد أن تسهم المحكمة في استعادة السلام واﻷمن الدوليين. |
Objetivo: velar por el respeto de la cesación del fuego entre el Iraq y Kuwait y contribuir a restablecer la paz y la seguridad entre los dos países | UN | الهدف: ضمان استمرار وقف إطلاق النار بين العراق والكويت والمساهمة في استعادة السلام والأمن بين البلدين |
Las Naciones Unidas intervinieron en Somalia en 1992 con la buena intención de restablecer la paz, la estabilidad, el derecho y el orden. | UN | لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام. |
La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) hizo una auténtica contribución por su propia presencia y por lo que efectuó para restablecer la paz y promover la reconciliación nacional, gracias al apoyo proporcionado para organizar las elecciones legislativas y presidenciales. | UN | وقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة حقيقية بوجودها وبما فعلته في استعادة السلام وفي النهوض بالمصالحة الوطنية، بفضل الدعم المقدم في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel muy importante que desempeñar en el mantenimiento de la paz, y por lo tanto agradecemos los progresos logrados por las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en Bougainville, Papua Nueva Guinea. | UN | إننا نؤمن بأن للأمم المتحدة دورا هاما جدا في حفظ السلام، ولهذا نشعر بالامتنان لها على التقدم الذي أحرزته في استعادة السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة. |
La inseguridad en el Iraq afecta a toda la región. ¿Puede el Consejo de Seguridad desempeñar un papel en el restablecimiento de la paz y la seguridad en el Iraq cuando los propios ocupantes son miembros permanentes del Consejo? ¿Es capaz el Consejo de Seguridad de adoptar una decisión justa en ese sentido? | UN | هل يمكن لمجلس الأمن أن يقوم بدور في استعادة السلام والأمن في العراق في حين أن القائمين بالاحتلال أنفسهم أعضاء دائمون في المجلس؟ هل مجلس الأمن قادر على اتخاذ قرار منصف بهذا الخصوص؟ |
Actualmente nuestra agrupación subregional, por intermedio de su Comité de los Siete, participa activamente en el restablecimiento de la paz en Guinea-Bissau, donde un grupo rebelde tomó las armas contra el Gobierno elegido. | UN | ويشارك تجمعنـا دون اﻹقليمـي حاليـا بنشاط، عن طريق لجنة السبعة، في استعادة السلام في غينيا - بيساو، حيث شهرت جماعة متمردة السلاح في وجه الحكومة المنتخبة. |
La ONUCI ha tenido un papel esencial en la separación de las facciones enfrentadas en la guerra y va a tener un papel esencial en el restablecimiento de la paz y la democracia. | UN | 12 - وقد أدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دورا أساسيا في فصل الفصائل المتحاربة في البلد وكان لها دور أساسي في استعادة السلام والديمقراطية. |
Malasia considera que la labor del Tribunal es una contribución importante al restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Sin embargo, las negociaciones políticas contribuyeron al restablecimiento de la paz. | UN | بيد أن المفاوضات على المستوى السياسي ساهمت في استعادة السلام. |
Sin embargo, las negociaciones políticas y las medidas de fomento de la confianza, en las que el ACNUR desempeñó una función importante, contribuyeron al restablecimiento de la paz. | UN | بيد أن المفاوضات التي أجريت على المستوى السياسي وتدابير بناء الثقة التي قامت المفوضية فيها بدور هام قد أسهمت في استعادة السلام. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países afectados a restablecer la paz y la estabilidad en sus territorios. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي البلدان المتضررة في استعادة السلام والاستقرار في أراضيها. |
En lugar de contribuir a restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y a poner fin al prolongado conflicto, Armenia prefiere la retórica y la escalada belicosa, con consecuencias impredecibles. | UN | وبدلا من أن تسهم أرمينيا في استعادة السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ووضع حد للنزاع الطويل الأمد، فقد فضّلت الخطاب الحربي والتصعيد العسكري، بعواقبهما التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Una mayor cooperación entre los países de acogida y los organismos competentes podría contribuir a encontrar fácilmente soluciones duraderas para el problema de los refugiados y contribuir así a restablecer la paz y la seguridad en toda la subregión. | UN | ومن شأن قيام تعاون أكبر بين البلدان المضيفة والهيئات المختصة تسهيل إيجاد حلول دائمة بسهولة لمشكلة اللاجئين، واﻹسهام بالتالي في استعادة السلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية بأكملها. |
La elección de un Presidente, hace dos días, es la manifestación más evidente del deseo del pueblo somalí de restablecer la paz y la estabilidad en su patria destrozada. | UN | وتمثل الانتخابات الرئاسية قبل يومين تجليا واضحا جدا لرغبة الشعب الصومالي في استعادة السلام والاستقرار إلى وطنه الممزق. |
Pese a haber sido criticado y desaprobado por la mayoría de la opinión pública congoleña, el Gobierno de la República lo firmó para manifestar su voluntad de restablecer la paz y recuperar la integridad territorial y la unidad del país. | UN | وعلى الرغم من تعرض هذا الاتفاق للنقد وعدم الموافقة من جانب أغلبية الرأي العام بالكونغو، فإن حكومة الجمهورية قد وقَّعت عليه من أجل توضيح رغبتها في استعادة السلام واسترداد سلامة البلد الإقليمية ووحدته. |
También acogemos con agrado la posición del Secretario General de las Naciones Unidas sobre el importante papel que pueden desempeñar los países vecinos del Iraq para restablecer la paz y la estabilidad en el Iraq y para reconstruir el país. | UN | ونرحب أيضا بموقف الأمين العام للأمم المتحدة بشأن الدور المهم الذي يمكن أن تؤديه البلدان المجاورة للعراق في استعادة السلام والاستقرار إلى العراق وفي إعماره. |
La oficina se encuentra en condiciones de apoyar al Gobierno Federal de Transición y las comunidades de Somalia para restablecer la paz y la estabilidad. | UN | ويتمتع البرنامج الإنمائي في الصومال بوضع جيد يمكنه من دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمعات المحلية بالصومال في استعادة السلام والاستقرار. |
La Comisión Consultiva observa que el objetivo general de la Misión consiste en restablecer la paz y la seguridad e impulsar el proceso político y constitucional en marcha en Haití. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة أن الهدف الإجمالي للبعثة يتمثل في استعادة السلام والأمن ومواصلة العملية السياسية الدستورية الجارية في هايتي. |