Habiendo observado antes la tendencia al alza de los pagos en concepto de horas extraordinarias, la Junta había tratado el tema en su examen de los servicios de conferencias. | UN | وقد سبق للمجلس أن لاحظ الاتجاه المتصاعد في مدفوعات العمل اﻹضافي وقام بتغطيته في استعراضه لخدمات المؤتمرات. |
La estructura de las deliberaciones del Consejo en su examen del proyecto de código de extracción de minerales ha permitido que todos los miembros pudiesen manifestar sus preocupaciones. | UN | وقد أتاح هيكل مداولات المجلس في استعراضه لمشروع مدونة التعدين لجميع اﻷعضاء اﻹعراب عــــن شواغلهم. |
La Junta había observado una falta similar de una lista de proveedores en su examen de 1992 - 1993. | UN | وكان المجلس قد لاحظ عدم وجود قائمة بالموردين على نحو مماثل في استعراضه لفترة السنتين 1992-1993. |
al examinar las reclamaciones por lucro cesante de esta serie y formular reclamaciones al respecto, el Grupo ha aplicado esas conclusiones. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
al examinar las reclamaciones por lucro cesante de esta serie y formular recomendaciones al respecto, el Grupo ha aplicado esas conclusiones. | UN | وقد طبّق الفريق هذه الاستنتاجات في استعراضه وتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن الكسب الفائت المدرجة في هذه الدفعة. |
Un buen ejemplo de ello es el estancamiento del Consejo en el examen en curso de los regímenes de sanciones. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الجمود الذي صادفه المجلس في استعراضه نظم الجزاءات السارية. |
En el documento se formulan recomendaciones para ayudar al Grupo de Trabajo en su examen del proyecto de principios y directrices en su 22º período de sesiones. | UN | كما يقدم توصيات لمساعدة الفريق العامل في استعراضه لمشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية خلال دورته الثانية والعشرين. |
El Grupo también ha observado esos comentarios en su examen de esta pérdida. | UN | وأشار الفريق إلى هذه التعليقات كذلك في استعراضه لهذه الخسارة. |
en su examen de la reclamación, el Grupo ha tenido en cuenta las observaciones del Iraq junto con las pruebas aportadas por el reclamante. | UN | وراعى الفريق، في استعراضه للمطالبة، تعليقات العراق بالإضافة إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة. |
Tiene por objeto ayudar a la junta en su examen anual de los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010. | UN | ويرمي إلى مساعدة المجلس في استعراضه السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً. |
12. Decide incluir el examen de la ejecución del Programa de Acción de Estambul en su examen ministerial anual de 2015; | UN | ' ' 12 - يقرر أن يدرج استعراض تنفيذ برنامج عمل إسطنبول في استعراضه الوزاري السنوي لعام 2015؛ |
12. Decide incluir el examen de la ejecución del Programa de Acción de Estambul en su examen ministerial anual de 2015; | UN | ' ' 12 - يقرر أن يدرج استعراض تنفيذ برنامج عمل إسطنبول في استعراضه الوزاري السنوي لعام 2015؛ |
en su examen de la gestión de los archivos la Junta observó las deficiencias siguientes: | UN | ولاحظ المجلس في استعراضه لإدارة المحفوظات أوجه القصور التالية: |
A ese respecto, la Comisión señala que, en su examen anual de la situación financiera, el Administrador presentará completa relación financiera de las actividades financiadas con cargo al PNUD durante el año anterior y de la situación financiera al final del año de que se trate. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مدير البرنامج سيقدم، في استعراضه السنوي للحالة المالية، استعراضا ماليا شاملا لﻷنشطة الممولة من البرنامج الانمائي خلال السنة السابقة وللوضع المالي في نهاية تلك السنة. |
5. Alienta también al Representante a que continúe prestando especial atención en su examen a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres y los niños; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على مواصلة إيلاء اهتمام محدد في استعراضه لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة؛ |
Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
al examinar los gastos del Programa, la Junta tomó nota de las siguientes cuestiones principales: | UN | ولاحظ المجلس المسائل الرئيسية التالية في استعراضه للنفقات البرنامجية: |
al examinar las reclamaciones y formular recomendaciones, el Grupo ha aplicado las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, las decisiones del Consejo de Administración, las Normas, y otros principios y prácticas pertinentes de derecho internacional. | UN | فقد طبق الفريق، في استعراضه للمطالبات وفي تقديم توصياته، قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومقررات مجلس اﻹدارة، والقواعد، وغيرها من مبادئ وممارسات القانون الدولي ذات الصلة. |
en el examen también se tuvieron en cuenta evaluaciones anteriores en que se presentaron recomendaciones sobre esferas en las que en el futuro se podría recurrir a fuentes externas. | UN | كما أخذ بعين الاعتبار في استعراضه عمليات المراجعة السابقة التي تضمنت توصيات بمجالات خدمات يمكن أن تكون مرشحة لجهود الاستعانة بمصادر خارجية في المستقبل. |
Se ha logrado un nuevo impulso en este ámbito gracias al examen al cabo de 15 años de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y a la atención prestada por el Consejo Económico y Social a las cuestiones de género en su examen ministerial anual. | UN | ونتج مزيد من الزخم عن استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين بعد مرور 15 عاما، وعن تركيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي على المسائل الجنسانية في استعراضه الوزاري السنوي. |
3. El Grupo comenzó a examinar la serie especial de reclamaciones en junio de 2004. | UN | 3- شرع الفريق في استعراضه للدفعة الاستثنائية في حزيران/يونيه 2004. |
Éstos fueron los que ayudaron al Grupo en su examen de las series anteriores de reclamaciones " F3 " , y han trabajado en estrecha relación con el Grupo, sometiendo a su examen informes sobre cuestiones de verificación y valoración planteadas por las reclamaciones. | UN | وهؤلاء الخبراء الاستشاريون هم أنفسهم الذين ساعدوا الفريق في استعراضه للدفعات السابقة من المطالبات من الفئة " واو-3 " وقد عملوا عن كثب مع الفريق، وأعدوا تقارير عن مسائل التحقق والتقييم التي أثارتها المطالبات لكي ينظر فيها الفريق. |
29. Como resultado de su examen, el Grupo consideró que se habían cometido errores administrativos en la tramitación de la reclamación que justificaban una corrección en virtud del artículo 41 de las Normas. | UN | 29- وخلص الفريق في استعراضه إلى أنه قد وقعت لدى تجهيز المطالبة أخطاء كتابية تستدعي تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد. |
161. Cuba participó activamente en el proceso de construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos, así como en su revisión. | UN | 161- شاركت كوبا مشاركةً نشطة في عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان، وكذلك في استعراضه. |
269. en el estudio en curso de las reclamaciones por pérdidas salariales en que el país de empleo era distinto del Iraq o de Kuwait, el Grupo llegó, en esta séptima serie a conclusiones que afectan a ciertos grupos de reclamantes en situaciones similares. | UN | 269- انتهى الفريق، في استعراضه المتواصل للمطالبات بالتعويض عن الخسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات حيث يكون موقع الاستخدام خارج العراق أو الكويت، إلى استنتاجات في هذه الدفعة السابعة تمس بعض المجموعات من أصحاب المطالبات التي عمل أصحابها في مواقع مشابهة. |
El presente informe (TD/B/52/3), que se ha preparado en cumplimiento de esta decisión, tiene por finalidad asistir a la Junta en su 52º período de sesiones a realizar su examen anual de la contribución de la UNCTAD a la ejecución del Programa de Acción. | UN | ويهدف التقرير الحالي (TD/B/52/3)، الذي أُعد استجابة لهذا القرار، إلى مساعدة مجلس التجارة والتنمية في دورته الثانية والخمسين في استعراضه السنوي لمساهمة الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل. |