Somos testigos del renacimiento de los métodos coloniales en la explotación de los recursos naturales. | UN | إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية. |
Cada Estado del curso de agua participa en pie de igualdad en la explotación de los recursos hídricos y denegar ese derecho tendría consecuencias perjudiciales para el ecosistema, el medio ambiente y el propio curso de agua. | UN | فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه. |
El papel del sector privado en la explotación de los recursos naturales y la continuación del conflicto ha sido esencial. | UN | 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير. |
El resultado ha sido su participación en la explotación de recursos naturales. | UN | وكانت النتيجة مشاركتهم في استغلال الموارد الطبيعية. |
Marruecos no tiene derecho a explotar los recursos naturales del Sáhara Occidental y debe retirar su plan de anexión para permitir la libre determinación del pueblo. | UN | وليس للمغرب حق في استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية وينبغي له أن يسحب خطة الضم الخاصة به لصالح تقرير مصير هذا الشعب. |
El Grupo prosiguió sus investigaciones de los distintos mecanismos, estrategias y agentes implicados en la explotación de los recursos. | UN | وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد. |
Varias empresas privadas y estatales también colaboran abiertamente con Marruecos en la explotación de los recursos naturales del territorio. | UN | كذلك تتعاون عدة شركات خاصة وشركات مملوكة للدولة، عن علم، مع المغرب في استغلال الموارد الطبيعية للإقليم. |
Nuestra actual política interior y exterior se orienta hacia el logro del desarrollo sostenible, mediante la aplicación de prácticas sanas de gestión en la explotación de los recursos naturales. | UN | إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية. |
Es evidente que la ventaja competitiva de la mayoría de las economías del ASS reside en la explotación de los recursos naturales por medio de la diversificación y del incremento de las actividades de elaboración de productos basados en recursos naturales. | UN | فمن الواضح أن الميزة التنافسية لمعظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء تكمن في استغلال الموارد الطبيعية عن طريق التنويع وزيادة تجهيز المنتجات اعتماداً على الموارد الطبيعية. |
En muchos casos, esas poblaciones son las principales partes interesadas en la explotación de los recursos nacionales de sus tierras tradicionales, el turismo ecológico y la prospección de recursos | UN | فهذه الشعوب تشكل في حالات عديدة مجموعات رئيسية من أصحاب المصلحة في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها الموروثة، وفي السياحة الإيكولوجية والاستكشاف البيولوجي. |
En concreto, está interesada en comprar crudo de Kazajstán, país con el que firmó un acuerdo en 1998 que permite a una empresa china participar en la explotación de los recursos petrolíferos de Kazajstán occidental. | UN | وهي مهتمة على الخصوص بشراء النفط الخام من كازاخستان، التي وقعت معها اتفاقا في عام 1998 يسمح لشركة صينية بالمشاركة في استغلال الموارد النفطية في غرب كازاخستان. |
La industria pesquera de Namibia está interesada en pescar en aguas de la Comisión y está preparada para participar responsablemente en la explotación de los recursos pesqueros, en particular del pez dentado. | UN | وتهتم صناعة صيد الأسماك في ناميبيا بالصيد في المياه التابعة للجنة حفظ الموارد البحرية الحية لأنتاركتيكا وهي على استعداد للمشاركة بشكل مسؤول في استغلال الموارد السمكية ولا سيما السمك المسنن. |
Para hacer frente a esas dos manifestaciones de desigualdad también será preciso poner fin a las relaciones comerciales desiguales, el desequilibrio en la explotación de los recursos naturales, la inflación y los gastos militares irracionales. | UN | وتقتضي معالجة أوجه الإجحاف تلك وضع نهاية للعلاقات التجارية غير المتكافئة والاختلال في استغلال الموارد الطبيعية والتضخم والإنفاق العسكري غير المعقول. |
En los años futuros, se espera un marcado aumento de la inversión en la explotación de recursos naturales. | UN | 35 - ويتوقع أن تشهد السنوات المقبلة، ارتفاعا حادا في الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية. |
Las restricciones comerciales que imponen las medidas adoptadas por la Comisión también provocan la resistencia de las empresas comerciales que participan en la explotación de recursos marinos vivos. | UN | والتقييدات التجارية التي فرضتها تدابير اللجنة تتسبب في مقاومة الشركات التجارية المنخرطة في استغلال الموارد الحية البحرية. |
Como se señala en el informe, las corrientes de inversión extranjera directa que recibe África son magras y desiguales, y la proporción mayor se invierte en la explotación de recursos naturales, inducida por una fuerte demanda mundial. | UN | وكما قيل في التقرير، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا هزيلة وغير متناسبة، حيث يتجه النصيب الأكبر إلى الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وهو ما يدفعه الطلب العالمي القوي. |
El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. | UN | وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
El Estado parte respetará las tradiciones de las comunidades indígenas y su derecho a explotar los recursos hídricos en sus tierras. | UN | وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها. |
Una mayor flexibilidad en el uso de los recursos financieros existentes permitiría a los coordinadores residentes llevar a cabo con mayor eficacia la evaluación y la consiguiente financiación de las necesidades humanitarias. | UN | ومن شأن زيادة المرونة في استغلال الموارد المالية الحالية أن يتيح للمنسقين المقيمين مزيداً من الكفاءة في الاضطلاع بتقييم الاحتياجات الإنسانية وبالتالي تمويلها. |
Las partes están convencidas de que la participación conjunta en la utilización de los recursos naturales del Mar Caspio responde a sus intereses comunes. | UN | ٤ - الطرفان واثقان من التشارك في استغلال الموارد الطبيعية لبحر قزوين يخدم مصالحهما المشتركة. |
Pese a ello, el grupo de países destinatarios de la labor del Instituto Europeo omitió constantemente presentar y actualizar información o aprovechar los recursos disponibles. | UN | ورغم ذلك، فإن مجموعة البلدان التي استهدفها الجهد المبذول من المعهد الأوروبي فشلت بشكل ثابت في توفير وتحديث المعلومات أو في استغلال الموارد المتاحة. |