"في استكمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la actualización
        
    • para complementar
        
    • para completar
        
    • en la conclusión
        
    • a completar
        
    • en la finalización
        
    • para la actualización
        
    • a complementar
        
    • para actualizar la
        
    • al día
        
    • de complementar
        
    • en la terminación
        
    • de la actualización
        
    • a actualizar la
        
    • para concluir
        
    El DOMP también indicó que, cuando lo permitía la situación de los recursos, analizaba los comentarios y propuestas de las misiones para utilizarlos en la actualización de las directrices de liquidación. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن الوحدة تقوم، عندما تسمح بذلك حالة الموارد، بتحليل التعليقات والمقترحات الواردة من البعثات لﻹفادة منها في استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية التصفية.
    Las demoras en la actualización del sistema comprometen la integridad de la base de datos, con lo cual su uso se vuelve ineficaz . UN وتؤدي التأخيرات في استكمال النظام إلى النَيل من سلامة قاعدة البيانات، مما يجعل استخدامها غير فعال.
    Me atrevo a decir que ha dado un paso importante para complementar el proceso de reforma en curso en las Naciones Unidas. UN وأجرؤ على القول بأنه اتخذ خطوة هامة في استكمال عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    La delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها.
    Tan pronto lo hagan, nosotros estaremos dispuestos a cooperar plenamente con ellos en la conclusión de la investigación de los dos sospechosos; o UN ونحن على استعداد تام للتعاون الكلي معهم في استكمال التحقيقات المطلوبة مع المشتبه فيهما؛
    Cuando la Comisión empezó a completar el balance material de ojivas de misiles prohibidos, tanto convencionales como especiales, y de lanza-misiles y agentes propulsores, la Comisión pidió al Iraq otras partes de este diario. UN وعندما بدأت اللجنة في استكمال الرصيد المادي للرؤوس الحربية للصواريخ المحظورة بنوعيها التقليدي والخاص، ومنصات إطلاق الصواريخ ووقودها، طلبت اللجنة إلى العراق أن يعطيها أجزاء أخرى من هذه المذكرات.
    Demoras en la finalización de las tareas de los consultores UN التأخير في استكمال أعمال الخبرة الاستشارية
    Ese Acuerdo modelo es una fuente de información importante y puede servir de referencia para la actualización del artículo 26 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN ويمثل الاتفاق النموذجي مصدرا هاما للمعلومات يمكن أن يستخدم كمرجع في استكمال المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Por último, el orador acoge con beneplácito los progresos realizados en la actualización y publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN ورحب، أخيرا، بالتقدم المحرز في استكمال ونشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن.
    En razón del carácter limitado del cambio introducido en el comentario en la actualización de 2008, esto no debería tener un impacto sustancial. UN ونتيجة للطبيعة المحدودة للتغيير الذي أُجري للشرح في استكمال عام 2008، فلا يُرجح أن يكون لهذا تأثير جوهري.
    Hemos avanzado en la actualización del cuadro sinóptico de las resoluciones de la Asamblea General sobre revitalización. UN لقد حققنا تقدما في استكمال الجدول المختصر لقرارات الجمعية العامة بشأن التنشيط.
    La buena voluntad de la comunidad internacional para complementar los esfuerzos nacionales en este proceso es digna de elogio y agradecimiento. UN وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير.
    Las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar para complementar los esfuerzos de los Estados Miembros. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في استكمال وتعزيز جهود الدول الأعضاء.
    Debemos hacer que la sociedad civil y los medios de difusión sigan participando positivamente para complementar nuestros esfuerzos concertados en esta lucha. UN ويجب أيضا أن نواصل بإيجابية إشراك المجتمع المدني ووسائل الإعلام في استكمال جهودنا المتضافرة في هذه الكفاح.
    Filipinas hace presente su agradecimiento al Canadá por su ayuda para completar el estudio del proyecto sobre el sistema mencionado. UN وتعرب الفلبين عن تقديرها لكندا على مساعدتها في استكمال دراسة المشروع المعني بهذا النظام.
    Las comisiones regionales participarán en la conclusión de las directrices del Marco de Asistencia, el sistema de evaluación común y el apoyo conexo UN تشتــرك اللجــان اﻹقليميــة في استكمال المبادئ التوجيهية ﻹطار عمــل اﻷمــم المتحــدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك والدعم ذي الصلة
    Actualmente nuestros esfuerzos se orientar a completar la Convención y aumentar su eficacia a través de medidas concretas. UN وتتمثل جهودنا اليوم في استكمال هذه الاتفاقية وتعزيز فعاليتها بتدابير محددة.
    El Grupo de Trabajo puede progresar en la finalización de la labor sobre estas directrices técnicas durante este período de sesiones y, a este respecto, aprobar las directrices provisionalmente. UN وقد يتمكن الفريق العامل من إحراز تقدم في استكمال العمل بشأن هذه المبادئ التوجيهية التقنية أثناء دورته وفي هذا الصدد أن يعتمد المبادئ التوجيهية مؤقتاً.
    No se logró por la falta de progreso en el proceso político, en particular porque las partes no llegaron a un acuerdo sobre el método que se debía utilizar para la actualización del censo electoral. UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز تقدم في العملية السياسية، وبالأخص نظرا للخلاف الدائر بين الأحزاب فيما يتعلق بالأسلوب المتبع في استكمال قائمة الناخبين.
    El aumento de la cooperación internacional contribuiría de manera significativa a complementar los esfuerzos nacionales en la aplicación de las obligaciones internacionales. UN ومن شأن زيادة التعاون الدولي أن تسهم كثيرا في استكمال الجهود المبذولة لتنفيذ الجهود الوطنية للوفاء بالالتزامات الدولية.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Se enviaron tres contadores de la Sede a fin de ayudar a la ONUSOM a poner al día sus cuentas. UN وجاء ثلاثة محاسبون من المقر لمساعدة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في استكمال حساباتها.
    La Comisión debería continuar llevando a cabo las tareas de complementar la labor de otros órganos, organizaciones y entidades de las Naciones Unidas competentes en el ámbito del desarrollo sostenible y establecer vínculos entre sus actividades. UN ويتعين على اللجنة مواصلة الاضطلاع بهذه المهام في استكمال العمل الذي تقوم به اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة العاملة في مجال التنمية المستدامة وفي توفير الروابط اللازمة له.
    Los pagos parecen derivarse de las demoras sufridas en la terminación del proyecto. UN ويبدو أن هذه المدفوعات نتجت عن تأخيرات في استكمال المجمع.
    Esta situación ha influido negativamente en la marcha de la actualización del código penal de la Federación. UN وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على تحقيق تقدم في استكمال القانون الجنائي للاتحاد.
    Se propone renovar sus contactos con funcionarios de países presuntamente vinculados con personas señaladas, en virtud de su residencia o su ciudadanía, a fin de conseguir información adicional que contribuya a actualizar la lista y mejorar su calidad. UN ويعتزم تجديد اتصالاته مع مسؤولي البلدان التي يفترض أن لها صلة بأشخاص معينين بحكم الإقامة أو الجنسية، من أجل التماس معلومات إضافية يمكن أن تساعد في استكمال وتحسين نوعية القائمة.
    Después de 42 años de campaña para conseguir el TPCE, nos alientan los progresos que están realizando para concluir este tratado. UN فبعد ٢٤ عاما من الحملة من أجل عقد معاهدة حظر شامل للتجارب، يشجعنا التقدم الذي أحرزتموه في استكمال هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus