"في اطار اﻷمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de las Naciones
        
    • dentro del marco de las Naciones
        
    • dentro de las Naciones
        
    La propuesta preveía el establecimiento de un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas que los Estados podrían usar para el arreglo pacífico de sus controversias. UN ويتوخى الاقتراح انشاء آلية، في اطار اﻷمم المتحدة، يمكن للدول استخدامها في تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Otras delegaciones subrayaron la importancia de una mayor cooperación en el ámbito de las iniciativas políticas, militares y humanitarias en el marco de las Naciones Unidas. UN وشددت وفود أخرى على أهمية زيادة التعاون في المبادرات السياسية والعسكرية والانسانية في اطار اﻷمم المتحدة.
    Una organización propone que el examen se haga en el marco de las Naciones Unidas. UN واقترحت إحدى المنظمات أن يتم هذا الاستعراض في اطار اﻷمم المتحدة.
    En un sentido general abrigamos la esperanza de que los actuales acontecimientos que tienen lugar en Haití, resultado de iniciativas tomadas dentro del marco de las Naciones Unidas, conduzcan a una solución pacífica de la crisis. UN ونأمل، بوجه عام، أن تؤدي التطورات الجارية في هايتي، والناتجة عن مبادرات متخذة في اطار اﻷمم المتحدة، الى تسوية سلمية لﻷزمة.
    Valoramos especialmente los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a resolver los problemas y las dificultades que experimentan los países que están transformando sus economías, y opinamos que dentro del marco de las Naciones Unidas hay mayores oportunidades para facilitar y acelerar la integración de esas economías en la economía mundial. UN ونقدر تقديرا خاصا جهود اﻷمم المتحدة التي تبذل للمساعـــدة علـــى حــل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمـــر بمرحلة تحويل اقتصاداتها، ونرى أنه توجد في اطار اﻷمم المتحدة فرص كثيرة لتيسير وتعجيل اندماج هذه الاقتصادات بالاقتصاد العالمي.
    Ruego pues a Su Excelencia que adopte las medidas adecuadas dentro de las Naciones Unidas y con los mandos de la OTAN para impedir que se repitan estas peligrosas provocaciones. UN وأرجو من سعادتكم التفضل باتخاذ الاجراءات المناسبة في اطار اﻷمم المتحدة ومع قيادة حلف شمال الاطلسي لمنع تكرار هذه الانتهاكات الخطيرة.
    Lo hacemos con la plena convicción de que, en el marco de las Naciones Unidas, estableceremos y fortaleceremos vínculos de amistad y cooperación. Seguros, además, de que su participación contribuirá eficazmente a la plena realización de los objetivos y principios consagrados en la Carta de la Organización. UN ونحن نفعل ذلك عن اقتناع تام بأننا سنقيم معهم آواصر في اطار اﻷمم المتحدة قوية متزايدة من أواصر الصداقة والتعاون، وإن مشاركتهم ستسهم مساهمة فعالة في تحقيق المبادئ والمثل المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكل.
    " se establezca un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan un impacto directo en la observancia general de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    En este sentido, mi Gobierno apoya con firmeza un papel más activo de las Naciones Unidas en este ámbito y cree que deben desarrollarse en el marco de las Naciones Unidas los distintos programas nacionales, regionales e internacionales para fomentar las actividades internacionales en el espacio. UN ومن هذه الناحية، تؤيد حكومة بلادي بقوة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وتعتقد أن البرامج الوطنية والاقليمية والدولية المختلفة الهادفة إلى النهوض باﻷنشطة الفضائية الدولية ينبغي تطويرها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Al reiterar la importancia que le asignamos a ampliar en el marco de las Naciones Unidas las discusiones en la esfera de la transferencia de tecnología para usos pacíficos, y tratar de lograr un acuerdo en este sentido, ratificamos que no es posible concebir la posibilidad de acuerdos amplios si se parte de supuestos tales como la existencia y permanencia de los mencionados regímenes de control. UN واذ نؤكد على اﻷهمية التي نعلقها على توسيع نطاق المناقشات في اطار اﻷمم المتحدة بشأن نقل التكنولوجيا لﻷغراض السلمية، والسعي إلى التوصل إلى الاتفاق في هذا المجال، نكرر أن الاتفاقات العريضة لا يمكن تحقيقها إذا انطلقنا من افتراض أن نظم الرقابة المشار إليها يجب أن تظل قائمة بصورة دائمة.
    Durante la celebración de la Conferencia sobre las armas químicas, celebrada en París en 1989, Siria fue el primer país en hacer un llamamiento para que se creara en el Oriente Medio, en el marco de las Naciones Unidas, una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. UN وخلال انعقاد مؤتمر حظر اﻷسلحة الكيميائية في باريس عام ١٩٨٩، كانت سوريا سباقة للدعوة في المؤتمر إلى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك في اطار اﻷمم المتحدة.
    45. Ucrania considera que el proyecto de resolución que se va a presentar sobre la cuestión refleja convenientemente las oportunidades para resolver la cuestión en el marco de las Naciones Unidas. A/C.2/48/SR.35 Español UN ٤٥ - وفي ختام بيانه أعرب عن اعتقاد اوكرانيا بأن مشروع القرار الذي سيقدم بشأن هذا الموضوع يظهر بصورة وافية الفرص الموجودة من أجل إيجاد حل للمسألة في اطار اﻷمم المتحدة.
    Dado que el Secretario General presenta cada dos años al Comité de Conferencias y a la Asamblea General, para su aprobación, el calendario de las sesiones que se celebran en el marco de las Naciones Unidas, al examinar este tema el Comité tal vez desee adoptar decisiones sobre el programa de las sesiones que ha de celebrar en 1998 y 1999. UN لما كان اﻷمين العام يقدم جدول الاجتماعات المعقودة في اطار اﻷمم المتحدة كل سنتين لتقره لجنة المؤتمرات والجمعية العامة فربما ترغب اللجنة في اتخاذ قرارات تحت هذا البند بشأن جدول اجتماعاتها التي ستُعقد في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١.
    1. Los cinco principales tratados sobre el espacio ultraterrestre elaborados en el marco de las Naciones Unidas están inextricablemente ligados entre sí. UN ١ - ان معاهدات الفضاء الرئيسية الخمس التي صيغت في اطار اﻷمم المتحدة مترابطة ترابطا لا ينفصم .
    En consecuencia, los participantes sugirieron firmemente que se adoptaran iniciativas similares a las de la OEA en el marco de las Naciones Unidas, para beneficio de todos los Estados Miembros. UN وعلى ذلك ، اقترح المشاركون بشدة القيام بمبادرات في اطار اﻷمم المتحدة لصالح جميع الدول اﻷعضاء ، مماثلة لمبادرات منظمة الدول اﻷمريكية .
    320. Otra preocupación apremiante es que muchos Estados aún no han ratificado o firmado los diversos instrumentos jurídicos, elaborados en el marco de las Naciones Unidas, que rigen las actividades relacionadas con el espacio. [...]. UN ٠٢٣ - ويتمثل شاغل ملح آخر في أن دولا عديدة لم تصدق أو توقع بعد على مختلف الصكوك القانونية التي أعدت في اطار اﻷمم المتحدة لتحكم اﻷنشطة المتصلة بالفضاء .
    Así se demuestra por el hecho de que en la Declaración de la Cumbre de Budapest, en diciembre de 1994, los 54 Estados miembros de la OSCE subrayaron la importancia que tendría una Declaración sobre normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones y expresaron su buena voluntad de participar activamente en la elaboración de ese texto dentro del marco de las Naciones Unidas. UN والدليل على ذلك أن هذه الدول اﻷعضاء، البالغ عددها ٥٤ دولة، قد أكدت في إعلان قمة بودابست في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ على أهمية وجود إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات، وأعلنت على اعتزامها الاشتراك بفعالية في صياغة هذا النص في اطار اﻷمم المتحدة.
    b) De las conclusiones y las recomendaciones de la Conferencia Interparlamentaria sobre Desarme (Bonn, mayo de 1990) que tratan, entre otras, de establecer, dentro del marco de las Naciones Unidas, un registro de transferencias internacionales de armas (párrafo 22 de las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia); UN )ب( نتائج توصيات مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعني بنزع السلاح )بون، أيار/مايو ١٩٩٠( التي تهدف، في جملة أمور، الى إنشاء سجل دولي لنقل اﻷسلحة في اطار اﻷمم المتحدة )الفقرة ٢٢ من نتائج المؤتمر وتوصياته(؛
    Informe del Secretario General sobre un programa dentro de las Naciones Unidas sobre el fortalecimiento del estado de derecho (proyecto de resolución A/C.3/48/L.56) UN تقرير اﻷمين العام عن برنامج في اطار اﻷمم المتحدة معني بتعزيز سيادة القانون )مشـروع القرار A/C.3/48/L.56(
    21. Una vez que se determine el emplazamiento de la secretaría de la Convención, el Secretario General haría una recomendación sobre la fuente de apoyo administrativo para la secretaría dentro de las Naciones Unidas. UN ١٢ - وبمجرد تحديد موقع أمانة الاتفاقية، سيقدم اﻷمين العام توصية بشأن مصدر الدعم الاداري لهذه اﻷمانة في اطار اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus