Habiendo tenido en cuenta la información que le han presentado la autora de la queja y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها المعلومات التي أتاحها كل من صاحبة الشكوى والدولة الطرف، |
El Comité tal vez desee tener en cuenta la información que figura en ese documento al examinar las cuestiones expuestas a continuación. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها المعلومات الواردة فيها عند بحث القضايا المدرجة أدناه. |
La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta la información complementaria recibida así como una amplia información adicional proporcionada en respuesta a sus preguntas. | UN | وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها. |
Al formular las recomendaciones que figuran en el presente informe, la Comisión tuvo en cuenta la información recibida en respuesta a sus preguntas. | UN | ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها. |
A la hora de elaborar ese plan de trabajo, el Comité tal vez desee tomar en consideración la información presentada en el documento UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. | UN | وقد ترغب اللجنة، لدى وضعها لخطة العمل هذه، أن تأخذ في اعتبارها المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. |
Teniendo en cuenta la información pertinente relativa a la generalización y diversas modalidades de explotación del trabajo infantil, como la utilización de niños con fines ilícitos, incluido el tráfico de drogas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعلومات المتعلقة بانتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، |
Teniendo en cuenta la información pertinente relativa a la generalización y diversas modalidades de explotación del trabajo infantil, como la utilización de niños con fines ilícitos, incluido el tráfico de drogas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المعلومات ذات الصلة عن انتشار استغلال عمل اﻷطفال وأشكاله المختلفة، كاستخدام اﻷطفال لغايات غير مشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات، |
La autoridad expedidora de licencias del Ministerio de Industria y Comercio actúa en cooperación con el Ministerio de Relaciones Exteriores en los casos complicados y tiene en cuenta la información suministrada por los socios extranjeros. | UN | وتتعاون هيئة الترخيص في وزارة الصناعة والتجارة في الحالات الحساسة الدقيقة مع وزارة الشؤون الخارجية، وتضع في اعتبارها المعلومات الواردة من البلدان الشريكة. |
Además, pidió que se preparara un calendario de operaciones para facilitar el control del cumplimiento, y que se tuviera en cuenta la información facilitada por la comunidad afectada. | UN | وتشتمل التدابير الأخرى المطلوبة على وضع جدول زمني للعمليات لتيسير رصد الامتثال. وطلبت اللجنة أيضا أن تضع الدولة الطرف في اعتبارها المعلومات التي قدمتها المجموعة السكانية المتضررة. |
En el caso de la tasa interbancaria de oferta de Londres, por ejemplo, la Comisión Europea tuvo en cuenta la información publicada en la prensa. | UN | ففي قضية سعر الفائدة السائد بين بنوك لندن على سبيل المثال، وضعت المفوضية الأوروبية في اعتبارها المعلومات المتاحة بشكل عام في الصحافة. |
29. En el segundo informe de recopilación y síntesis se presentará un panorama general de las actividades relacionadas con la transferencia de tecnología, teniendo en cuenta la información complementaria suministrada por las Partes en el proceso de examen a fondo. | UN | ٩٢- من المقرر أن يشمل تقرير التجميع والتوليف الثاني استعراضاً عاماً لﻷنشطة المتصلة بنقل التكنولوجيا تضع في اعتبارها المعلومات الاضافية التي أتاحتها اﻷطراف خلال الاستعراضات المتعمقة. |
Teniendo en cuenta la información adicional recibida, la Comisión Consultiva opina que se necesita un análisis más completo para poder llegar a una determinación acerca de la totalidad de las necesidades de funcionarios civiles de mantenimiento de la paz. | UN | 75 - وإذ تأخذ اللجنة الاستشارية في اعتبارها المعلومات الإضافية الواردة، فإنها ترى ضرورة إجراء تحليل أوفى قبل تحديد مجموع الاحتياجات من الوظائف المدنية طويلة الأجل لعناصر حفظ السلام. |
63. La Comisión tal vez desee tener en cuenta la información proporcionada por los Estados Miembros sobre las medidas e iniciativas nacionales de aplicación de los principios contenidos en la Declaración de Salvador. | UN | 63- لعل اللجنة تضع في اعتبارها المعلومات المقدّمة من الدول الأعضاء بشأن التدابير والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور. |
7.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta la información que le han facilitado las partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ واضعة في اعتبارها المعلومات التي قدمها الطرفان، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta la información proporcionada sobre las fuentes de emisiones y liberaciones en el agua y la tierra y la información sobre la magnitud de esas liberaciones, como parte de su examen sobre las medidas apropiadas en relación con las liberaciones en la tierra y el agua. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تضع في اعتبارها المعلومات المقدمة عن مصادر الانبعاثات والإطلاقات إلى الأراضي والمياه، وكذلك المعلومات عن مدى حجم هذه الإطلاقات، كجزء من دراستها للتدابير الملائمة بشأن الإطلاقات إلى الأراضي والمياه. المرفق الأول |
Por lo demás, el Comité tiene en cuenta la información que indica que, hasta la fecha, no existe ningún procedimiento para la oportuna identificación de las víctimas de tortura que llegan al Estado parte (arts. 2, 3 y 16). | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تتحدث عن عدم وجود أي إجراء حتى اللحظة لتحديد هويات ضحايا التعذيب الذين يصلون إلى الدولة الطرف (المواد 2 و3 و16). ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي: |
Teniendo en cuenta la información de que dispone, el Comité no cuenta con elementos que le permitan concluir que los traslados en ambulancia de alta complejidad y con compañía de un médico desde y hacia el centro penitenciario, así como el internamiento del autor en el penal, constituyan una violación de los artículos 10 y 25 de la Convención. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها المعلومات المتوفرة لديها، فإنها لا تملك عناصر تسمح لها بالخلوص إلى أن عمليات النقل في سيارة إسعاف متطورة وبرفقة طبيب من المركز السجني وإليه، إلى جانب إبقاء صاحب البلاغ في المستشفى السجني، يشكلان انتهاكاً للمادتين 10 و25 من الاتفاقية. |
6. El Comité quizá desee tener en cuenta la información contenida en la presente nota y la suministrada por gobiernos o grupos de gobiernos contenida en los documentos A/AC.237/Misc.38 y A/AC.237/Misc.38/Add.1 y continuar el examen del tema de la aceptabilidad de las actividades de adaptación para su financiación por vía del mecanismo financiero. | UN | ٦- قد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها المعلومات الواردة في هذه المذكرة، وكذلك المعلومات التي قدمتها الحكومات أو الفرق الحكومية والواردة في الوثيقة A/AC.237/Misc.38 وA/AC.237/Misc.38/Add.1، وأن تواصل بحثها لموضوع أهلية أنشطة التكيف للتمويل بموجب اﻵلية المالية. |
A la hora de elaborar ese plan de trabajo, el Comité tal vez desee tomar en consideración la información presentada en el documento UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. | UN | وفي تطويرها لمثل هذه الخطة قد ترغب اللجنة في أن تضع في اعتبارها المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. |
A la hora de elaborar ese plan de trabajo, el Comité tal vez desee tomar en consideración la información presentada en el documento UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. | UN | وعند تطوير خطة عمل من هذا القبيل، قد ترغب اللجنة في أن تضع في اعتبارها المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/INF/11. |
En esta medida, el Comité ha tomado en consideración la información proporcionada por el Estado Parte en relación con las encuestas realizadas a instancias de su Embajada en Ankara, según la cual no hay razones para creer que fuera detenido si volviera a Turquía. | UN | ووضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التحريات التي أجرتها سفارتها في أنقرة والتي انتهت إلى عدم وجود سبب يحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض للاعتقال إذا ما عاد إلى تركيا. |