Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado | UN | الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه |
Habrá que elaborar salvaguardias para proteger el derecho de los individuos a la presunción de inocencia antes de que se les enjuicie. | UN | ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم. |
Libia respeta el derecho a la presunción de inocencia. | UN | وإن ليبيا تحترم الحق في افتراض براءة المتهم. |
Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. | UN | وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة. |
Todo ello equivale a indefensión y vulneración del derecho a la presunción de inocencia. 3.3. | UN | وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته. |
El Tribunal rechazó igualmente la alegación de los autores relacionada con una pretendida vulneración de su derecho a la presunción de inocencia por insuficiencia inculpatoria de la prueba practicada. | UN | كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة. |
La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. | UN | ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة. |
Se reconocen a los autores de delitos de terrorismo el derecho a la presunción de inocencia y las garantías de un procedimiento justo. | UN | ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة. |
El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. | UN | وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة. |
El Estado parte llega a la conclusión de que no se ha violado el derecho del autor a la presunción de inocencia. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. | UN | وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة. |
El Estado parte llega a la conclusión de que no se ha violado el derecho del autor a la presunción de inocencia. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
La fuente mantiene que el tribunal de sentencia violó el derecho a la presunción de inocencia. | UN | ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة. |
Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. | UN | وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة. |
Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. | UN | وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio imparcial, derecho a la presunción de inocencia | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة |
Además, se vulneró su derecho a la presunción de inocencia. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة. |
Los resultados tienen por objeto solamente ilustrar el efecto de los cambios en la hipótesis del tipo de interés " neto " y en el valor de mercado del activo. | UN | ولا يقصد بهذه النتائج إلا توضيح تأثير التغييرات في افتراض سعر الفائدة " الصافي " وفي القيمة السوقية لﻷصول. |
La única alegación que podían formular era la violación de la presunción de inocencia, lo que hicieron. | UN | والادعاء الوحيد الذي كان يمكنهما الاحتجاج به هو انتهاك الحق في افتراض البراءة، وهذا ما فعلاه. |
La autora sostiene que los hechos expuestos equivalen a una violación del derecho de su hijo a que se presumiera su inocencia con arreglo al párrafo 2 del artículo 14. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع كما عرضتها تمثل انتهاكا لحق ابنها في افتراض براءته بموجب الفقرة 2 من المادة 14. |
¿Estoy en lo cierto al suponer que es improbable que el sospechoso... responda a la clase de pregunta-respuesta que su abogado permitiría? | Open Subtitles | هل أنا محق في افتراض أن هذا المشتبه به لن يجيب على الأسئلة التي يتحدث عنها محاميه؟ |
la hipótesis de la motivación política del crimen aún no ha sido suficientemente investigada. | UN | ولم يتم بعد التحقيق بصورة كافية في افتراض أن هناك دافعا سياسيا وراء ارتكاب هذه الجريمة. |
2. Todo trabajador migratorio o familiar suyo acusado de un delito tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley. | UN | 2- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين توجه إليهم تهمة جنائية الحق في افتراض براءتهم إلى أن تثبت إدانتهم وفقاً للقانون. |
164. Además, en relación con el cálculo de la indemnización para las reclamaciones por alimentos no percibidos en los casos en que el difunto tenía un ingreso, el Grupo " D " tuvo en cuenta la hipótesis de que los ingresos anuales que percibe una persona no se destinan enteramente a prestar alimentos a la unidad familiar. | UN | 164- ونظر فريق مطالبات الفئة " دال " ، فيما يتصل بحساب مبالغ تعويض المطالبات المتعلقة بفقدان الإعالة عقب وفاة مكتسب الدخل، في افتراض آخر هو أن الدخل السنوي لأي فرد لا يستخدم برمته لتوفير الإعالة للوحدة الأسرية. |