"في اقتناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la adquisición
        
    • a adquirir
        
    • a la adquisición
        
    • de adquirir
        
    • para adquirir
        
    • para la adquisición
        
    • la adquisición de
        
    • en adquisiciones para
        
    • en la compra
        
    • para comprar
        
    La Reunión también tomó nota de la activa función que UNOSAT desempeña en la adquisición y el procesamiento de datos satelitales para las entidades de las Naciones Unidas. UN كما لاحظ الاجتماع الدور النشط لخدمة يونوسات في اقتناء بيانات ساتلية من هيئات الأمم المتحدة ومعالجة تلك البيانات.
    El registro de las armas fue lento, debido a retrasos en la adquisición del equipo necesario y la falta de instalaciones adecuadas UN وكان تسجيل الأسلحة بطيئا بفعل التأخيرات في اقتناء المعدات اللازمة وعدم توفر المرافق المناسبة
    61. Los extranjeros no tienen el mismo derecho que los ciudadanos de la República a adquirir bienes inmuebles en Chipre. UN ١٦- إن حق اﻷجانب في اقتناء ملكية في قبرص يختلف عن حق مواطني الجمهورية في هذا المجال.
    El artículo 43 de la Constitución de Nigeria de 1999 establece que todos los ciudadanos nigerianos tienen derecho a adquirir y poseer propiedad inmobiliaria en todo el país. UN والبند 43 من دستور نيجيريا لعام 1999 يذكر أن لكل مواطن نيجيري الحق في اقتناء وحيازة ممتلكات منقولة في أي مكان في البلد.
    Parte del saldo no utilizado se dedicó a la adquisición de equipo de protección y seguridad. UN واستخدم جزء من الرصيد غير المنفق في اقتناء معدات للسلامة والأمن.
    Ciertos Estados todavía están tratando de adquirir armas de destrucción en masa y la capacidad para emplear misiles. UN ولا تزال بعض الدول متمادية في اقتناء أسلحة الدمار الشامل وبناء قدرات إطلاق القذائف.
    Esas subvenciones son especialmente eficaces, ya que se pueden utilizar con prontitud para adquirir y entregar a nivel local suministros de socorro que salvan vidas. UN وهذه الهبات مفيدة بوجه خاص إذ أنه يمكن استخدامها بسرعة في اقتناء وتوصيل إمدادات الإغاثة اللازمة لإنقاذ حياة الضحايا.
    Las actividades en Ucrania han consistido en el apoyo a empresarios para la adquisición de tecnologías de Austria, Bélgica, Grecia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los países de Europa central y oriental. UN ودعمت أنشطة اليونيدو في أوكرانيا أصحاب المشاريع الحرة في اقتناء التكنولوجيات من بلجيكا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والنمسا، واليونان، وبلدان الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    la adquisición de armas y municiones está estrictamente limitada al Ministerio de Defensa y Seguridad Nacional del Gobierno de las Maldivas. UN يقتصر الحق في اقتناء الأسلحة والذخيرة حصرا على وزارة الدفاع والأمن الوطني وحكومة ملديف.
    Korea Ryonbong General Corporation fue designada por el Comité en abril de 2009 y es un conglomerado que se especializa en adquisiciones para las industrias de defensa de la RPDC y en la prestación de apoyo a las ventas relacionadas con el sector militar de ese país. UN وقد حددت اللجنة شركة ريونبونغ الكورية العامة في نيسان/أبريل 2009، وهي مؤسسة اندماجية متخصصة في اقتناء الصناعات الدفاعية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعم مبيعات هذا البلد ذات الصلة بالمجال العسكري.
    La Junta estuvo de acuerdo con la decisión del comité porque el vendedor no se había seleccionado previa licitación, lo que indicaba que en la adquisición de los alimentos no se había tenido en cuenta suficientemente la necesidad de realizar economías. UN وأيد مجلس اﻹدارة اﻹجراء الذي اتخذته لجنة العقود المحلية حيث لم يتم اختيار البائع على أساس عطاء تنافسي مما يوحي بأنه لم يول الاعتبار الواجب للاقتصاد في اقتناء أصناف اﻷغذية.
    La producción y el tráfico de armas convencionales y los gastos excesivos de algunos Estados en la adquisición de armas ligeras producen una carrera de armamentos que fomenta los conflictos en varias partes del mundo. UN إن إنتاج اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها والافراط في النفقات التي تبددها بعض الدول في اقتناء اﻷسلحة الخفيفة، تؤدي إلى سباق تسلح يذكي لهيب الصراعات في بعض أنحاء العالم.
    Las últimas tendencias indican también que tal vez las corrientes de inversiones extranjeras directas sigan centrándose en la adquisición de los activos existentes, y no en crear una nueva capacidad de producción. UN كما توحي الاتجاهات الحديثة بأنه ربما تظل تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي متركزة في اقتناء أصول موجودة فعلا لا في إنشاء قدرة إنتاجية جديدة.
    El artículo 43 de la Constitución de Nigeria garantiza a todos los ciudadanos el derecho a adquirir y poseer bienes inmuebles en cualquier parte de Nigeria. UN البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا.
    Durante su matrimonio, una mujer tendrá derecho a adquirir sus propios bienes y a administrarlos y gestionarlos libremente. UN وللمرأة الحق أثناء الزواج في اقتناء ممتلكاتها وإدارتها والتصرف فيها بحرية.
    La MONUSCO empezó a adquirir equipo para tres células de apoyo al procesamiento y también está en marcha la contratación de personal. UN وشرعت البعثة في اقتناء معدات لخلية دعم المحاكمات وتجري حاليا أيضا عملية استقدام الموظفين.
    Se redujeron los gastos gracias a la adquisición de los elementos no perecederos del equipo de reinserción. UN وقد انحصرت النفقات في اقتناء العناصر غير القابلة للتلف في برنامج إعادة الإدماج.
    :: Reconozcan las contribuciones indirectas de la mujer a la adquisición de la propiedad; UN :: تعترف بمساهمات المرأة غير المباشرة في اقتناء الممتلكات؛
    Observamos que la Corte está considerando la posibilidad de adquirir un sistema informático integrado. UN ولاحظنا أن المحكمة تنظر في اقتناء نظام متكامل للعمليات.
    La Comisión Consultiva confía en que se procederá con cuidado al adquirir el equipo enumerado; al respecto, pone en tela de juicio la necesidad de adquirir algunos artículos, tales como las impresoras de alta velocidad. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الحرص سيمارس في اقتناء المعدات المذكورة؛ وهي تتشكك في هذا الصدد في مدى الحاجة الى بعض البنود مثل الطابعات الفائقة السرعة.
    Asimismo, debe reconocer el derecho de los Estados para adquirir armas y atender sus legítimas necesidades de seguridad. UN كما يجب أن تعترف بحق الدول في اقتناء الأسلحة لتلبية احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Los indicadores del grado de organización incluían una estructura de mando común, comunicaciones suficientes, planificación y ejecución conjuntas de la misión y cooperación para la adquisición y distribución de armas. UN وتشمل مؤشرات مستوى التنظيم وجود هيكل قيادي مشترك، ووسائل اتصالات كافية، والتخطيط والتنفيذ المشتركين للمهام، والتعاون في اقتناء الأسلحة وتوزيعها.
    La Korea Ryonbong General Corporation fue designada por el Comité en abril de 2009 y es un conglomerado de empresas de defensa que se especializa en adquisiciones para industrias de defensa de la República Popular Democrática de Corea y en prestar apoyo a las ventas de ese país relacionadas con actividades militares. UN وكانت اللجنة قد حددت مؤسسة ريونبونغ الكورية العامة في نيسان/أبريل 2009، وهي مؤسسة اندماجية متخصصة في اقتناء الصناعات الدفاعية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ودعم مبيعات هذا البلد ذات الصلة بالمجال العسكري.
    12. Será importante que el tratado cuente con instrumentos de verificación eficientes que contribuyan a evitar posibles desviaciones de armas y constituyan mecanismos en favor de la transparencia en la compra y venta de armamento convencional. UN 12 - من المهم أن تشفع المعاهدة بآليات رصد فعالة تساعد في منع احتمالات سوء التصرف في الأسلحة وتعمل على تعزيز الشفافية في اقتناء وبيع الأسلحة التقليدية.
    En esta ciudad obtuvo ayuda para comprar un billete de tren a Copenhague, y de allí viajó a Estocolmo. UN وهناك، حصل على المساعدة في اقتناء تذكرة قطار إلى كوبنهاغن ثم إلى ستوكهولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus