Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. | UN | وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. | UN | وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة. |
1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | " ١ - تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
41. En los travaux préparatoires se reflejará el entendimiento de que el delito podría cometerse parcial o íntegramente en el territorio del Estado Parte. | UN | 41- سوف تجسّد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أن الجرم قد يرتكب كليا أو جزئيا في اقليم الدولة الطرف. |
Las palabras " daño transfronterizo " tienen por objeto excluir las actividades que sólo causan daño en el territorio del Estado dentro del cual se realizan o aquellas actividades que causan daños en los llamados espacios públicos internacionales per se pero sin causar daños a cualquier otro Estado. | UN | وعبارة " ضرر عابر للحدود " يقصد منها استبعاد اﻷنشطة التي لا تحدث ضررا إلا في اقليم الدولة التي يُضطلع فيها بهذا النشاط، أو اﻷنشطة التي تضر بما يسمى المشاعات العالمية في حد ذاتها دون أن تضر بأي دولة بعينها. |
Los casos siguientes, aunque puramente ilustrativos y citados sin perjuicio de las posiciones de los Estados interesados, pueden considerarse ejemplos de limitaciones humanitarias a las medidas que tienen consecuencias directas para los nacionales extranjeros que se encuentren en el territorio del Estado actuante. | UN | ويمكن اعتبار الحالتين التاليتين، التوضيحيتين فقط والمشار إليهما دون اﻹخلال بمواقف الدول المعنية، مثالين للقيود اﻹنسانية على التدابير التي لها آثار مباشرة على المواطنين اﻷجانب في اقليم الدولة المتخذة للتدابير. |
" Se considerarán criminalmente responsables en el plano internacional, cualquiera que sea el móvil, los particulares, los miembros de las organizaciones e instituciones y los representantes del Estado, tanto si residen en el territorio del Estado en el que se perpetran los actos como en cualquier otro Estado que: | UN | " تقع المسؤولية الجنائية الدولية، أياً كان الدافع، على اﻷفراد وأعضاء المنظمات والمؤسسات وممثلي الدولة، سواء كانوا مقيمين في اقليم الدولة التي تُرتكب فيها اﻷفعال أو في اقليم دولة أخرى: |
ii) Una sentencia firme determinante de la titularidad o propiedad de los bienes dictada por un tribunal competente del Estado Parte requirente a la que se podrá dar efecto en el territorio del Estado Parte requerido; | UN | " `2` حكما نهائيا صادرا عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها ويكون جائز النفاذ في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
iii) Inmovilizar bienes como consecuencia de un mandato de detención o inculpación emitido en el territorio del Estado Parte requirente con motivo de que dichos bienes fueron adquiridos ilícitamente; | UN | " `3` بالتحفظ على الموجودات في أعقاب ايقاف أو اتهام يتم في اقليم الدولة الطرف الطالبة على أساس أن الموجودات اكتُسبت بصورة غير مشروعة؛ |
b) También puede haber una transferencia internacional de armas sin el movimiento de equipo a través de fronteras estatales si se concede la titularidad y control del equipo a un Estado, o a su agente, en el territorio del Estado suministrador. | UN | )ب( من الممكن أيضا أن تحدث عمليات نقل دولي لﻷسلحة بدون نقل المعدات فعلا عبر حدود الدولة إذا منحت الدولة، أو وكيلها، ملكية هذه المعدات والسيطرة عليها في اقليم الدولة الموردة. |
Las palabras " daño transfronterizo " tienen por objeto excluir las actividades que sólo causan daño en el territorio del Estado dentro del cual se realizan, sin causar daños a cualquier otro Estado. | UN | وعبارة " ضرر عابر للحدود " يُقصد منها استبعاد اﻷنشطة التي لا تحدث ضررا إلا في اقليم الدولة التي يُضطلع فيها بهذا النشاط، دون إحداث أي ضرر ﻷي دولة أخرى . |
g) El acto que da lugar al pedido de extradición se cometió, total o parcialmente, en el territorio del Estado requerido. | UN | )ز( اذا كان الفعل الذي نجم عنه طلب التسليم قد ارتكب كليا أو جزئيا في اقليم الدولة متلقية الطلب ؛ . |
16. En general, las fuerzas militares estacionadas en países extranjeros no están sometidas al control ni a la jurisdicción del Estado destinatario pese a que actúan en el territorio del Estado Parte destinatario. | UN | ٦١ - وعلى العموم ، لا تخضع القوات العسكرية المتمركزة في بلدان أجنبية لمراقبة الدولة المتلقية أو لولايتها القضائية ، على الرغم من كونها في وضع قتالي في اقليم الدولة الطرف المتلقية . |
1. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | " ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
54. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | ٤٥- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولاية هذه الدولة أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
54. La Organización gozará en el territorio de un Estado Parte y en cualquier otro lugar sometido a la jurisdicción y control de éste de la capacidad jurídica y de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones. | UN | ٤٥- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولاية هذه الدولة أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
144. Los observadores del Centro de Información Jurídica sobre Derechos Humanos se refirieron al artículo 1 del documento del Sr. Chernichenko y al peligro de incluir en una definición de las minorías sólo a las personas que fueran residentes permanentes en el territorio de un Estado. | UN | ٤٤١- وأشار مراقب مركز اﻹعلام القانوني لحقوق اﻹنسان الى المادة ١ من ورقة السيد تشرنيتشنكو والخطر المترتب على قصر تعريف اﻷقلية على اﻷشخاص الذين يقيمون اقامة دائمة في اقليم الدولة. |
Es partidario de la variante 1 del párrafo 1 del artículo 7, pero apoya la idea de que la noción de “custodia” quede sustituida por la noción de presencia en el territorio de un Estado. | UN | وقال انه يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ ، بيد أنه يؤيد الفكرة بأن مفهوم " التحفظ " ينبغي أن يستعاض عنه بمفهوم التواجد في اقليم الدولة . |
Con ese fin, se alienta a las autoridades competentes de los Estados Partes a notificar, en los casos apropiados y cuando ello corresponda a los mejores intereses de la persona víctima de la trata, a las autoridades competentes de un Estado no Parte cuando una víctima de dicha trata que sea nacional de un Estado no Parte se encuentre en el territorio de un Estado Parte.” | UN | ولهذه الغاية، تشجع السلطات المختصة في كل دولة طرف على أن تبلغ السلطات المختصة في دولة غير طرف كلما عثر في اقليم الدولة الطرف على ضحية للاتجار من مواطني تلك الدولة غير الطرف. " الولايات المتحدة اﻷمريكيةصدرت هذه التعديلات سابقا في الوثيقة A/AC.254/L.105. المادة ٢ نطاق الانطباق |