Además, hay una disposición del artículo 24 que dispone que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وفي المادة ٢٤ كذلك نص يقرر أن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية. |
La Convención también dispone que los niños con discapacidad tendrán derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | كما تعترف الاتفاقية بحق الأطفال ذوي الإعاقة في اكتساب جنسية. |
Con el mismo alcance, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el artículo 24.3, expresa que “todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad”. | UN | وعلى نفس اﻷسس ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في الفقرة ٣، من المادة ٢٤ منه، على حق كل طفل في اكتساب جنسية. |
Todo niño que tenga como uno de sus progenitores a un ciudadano de la República de Armenia tendrá derecho a adquirir la nacionalidad armenia. | UN | ولكل طفل يكون أحد والديه مواطناً من مواطني جمهورية أرمينيا الحق في اكتساب جنسية جمهورية أرمينيا. |
El Estado predecesor privará de su nacionalidad a las categorías de personas que tengan derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor con arreglo al artículo 23. | UN | ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣. |
Asimismo, cuando el matrimonio termina por la muerte del marido o por divorcio, la mujer casada puede perder su derecho a la nacionalidad del marido. | UN | وبالمثل، في حالة نهاية الزواج نتيجة الوفاة أو الطلاق يمكن أن تفقد المرأة المتزوجة حقها في اكتساب جنسية زوجها. |
32. La cuestión del derecho de las personas a una nacionalidad debe constituir el núcleo del tema que se examina. | UN | ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر. |
Hizo referencia a la existencia de requisitos legales diferentes para el hombre y la mujer en materia de adquisición de la nacionalidad monegasca y se hizo eco de la preocupación expresada a ese respecto. | UN | وأشارت الهند إلى مختلف الشروط القانونية للرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو ورددت الانطباعات السائدة في هذا الصدد. |
Sin embargo, si bien no se garantizan algunos derechos del Pacto, pueden protegerse por otros medios: por ejemplo, el derecho de un niño a adquirir una nacionalidad en virtud del artículo 24 está previsto en la Ley de Nacionalidad de China. | UN | ولكن، ورغم أن بعض الحقوق الواردة في العهد ليست مضمونة فإنها تكون محمية بوسائل أخرى: فمثلاً حق الطفل في اكتساب جنسية بموجب المادة 24 منصوص عليه في قانون جنسية الصين. |
6. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos también dispone, en el párrafo 3 de su artículo 24, que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | 6- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كذلك في الفقرة 3 من المادة 24 على أنه لكل طفل حق في اكتساب جنسية. |
Esta disposición refleja la obligación, consagrada en los artículos 7 y 8 de la Convención sobre los Derechos del Niño, de respetar el derecho del niño a adquirir una nacionalidad al nacer y a conservarla sin injerencias ilegales. | UN | ويعكس هذا الحكم الالتزام الوارد في المادتين 7 و8 من اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما حق الطفل في اكتساب جنسية بعد ولادته والحفاظ على جنسيته دون تدخل غير شرعي. |
37. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar el derecho del niño a adquirir una nacionalidad al nacer. | UN | 37- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حق الطفل في اكتساب جنسية عند ولادته. |
El ACNUR desearía elaborar, en colaboración con el Comité de Derechos Humanos y el Comité de Derechos del Niño, una Observación general consagrada al derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | وتود المفوضية صياغة تعليق عام، بالتعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل، يكون مخصصاً للحق في اكتساب جنسية. |
113. En el artículo 24 del Pacto se declara que todo niño tiene derecho a la protección que su condición de menor requiere, que todo niño será inscrito y deberá tener un nombre y que todo niño tiene derecho a adquirir una nacionalidad. | UN | ٣١١- تنص المادة ٤٢ من العهد على أن لكل طفل الحق في الحماية التي يقتضيها كونه قاصرا، وأن يتوجب تسجيل كل طفل ويعطى اسما يعرف به، وأن لكل طفل الحق في اكتساب جنسية. |
8. Asimismo, debería prestarse especial atención, dentro del marco de la protección que ha de otorgarse a los niños, al derecho enunciado en el párrafo 3 del artículo 24 que tiene todo niño a adquirir una nacionalidad. | UN | ٨- وبالمثل ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في إطار الحماية الواجب ايلاؤها لﻷطفال، بما لكل طفل من حق معلن في الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في اكتساب جنسية. |
2. El Estado predecesor privará de su nacionalidad a las categorías de personas que tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad del Estado sucesor de conformidad con el artículo 23. | UN | ٢ - تسحب الدولة السلف جنسيتها من فئات اﻷشخاص الذين لهم الحق في اكتساب جنسية الدولة الخلف وفقا للمادة ٢٣. |
El Comité también mencionó `otras categorías de residentes a largo plazo, en particular, apátridas a quienes se ha privado arbitrariamente del derecho a adquirir la nacionalidad del país de residencia ' . | UN | كما ذكرت اللجنة ' فئات أخرى من المقيمين لأمد طويل، ولا سيما الأشخاص العديمي الجنسية الذين يحرمون تعسفا من الحق في اكتساب جنسية بلد إقامتهم`. |
1. Los Estados sucesores concederán un derecho de opción a todos los interesados comprendidos en el artículo 20 que tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad de dos o más Estados sucesores. | UN | ١ - تمنح الدول الخلف حق الخيار لكل اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة ٢٠ الذين سيكون لهم الحق في اكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
La categoría de personas que tienen derecho a la nacionalidad se determinan en el párrafo 1. Están incluidas todas las personas que, en la fecha de la sucesión de Estados, tuvieran la nacionalidad del Estado predecesor o el derecho a adquirirla en virtud del derecho interno del Estado predecesor. | UN | وقد حصرت الفقرة ١ دائرة اﻷفراد الذين لهم الحق في اكتساب جنسية في أنها تشمل جميع اﻷفراد الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يتمتعون بجنسية الدولة السلف أو كان لهم الحق في اكتساب تلك الجنسية وفقا ﻷحكام القانون الداخلي للدولة السلف. |
La Convención Americana expresa que toda persona tiene derecho a la nacionalidad del Estado donde nació si no tiene otra. | UN | وتنص الاتفاقية اﻷمريكية على حق كل شخص في اكتساب جنسية الدولة التي يولد على أراضيها إذا لم يكن له حق في اكتساب أي جنسية أخرى. |
El niño que, gracias a uno de sus dos padres, tiene derecho a la nacionalidad de otro Estado tiene que escoger, al alcanzar la edad de 22 años, entre esa nacionalidad y la nacionalidad coreana. | UN | وإذا كان للطفل، عن طريق أحد والديه، الحق في اكتساب جنسية دولة أخرى وجب عليه في سن الثانية والعشرين الاختيار بين تلك الجنسية والجنسية الكورية. |
De este modo, se manifiesta el carácter personalísimo del derecho a una nacionalidad como expresión del derecho a la identidad personal. | UN | وهذا يوضح الطابع الشخصي للحق في اكتساب جنسية الذي يعبر عن الحق في التمتع بهوية ذاتية. |
Se destacó también que en esta cuestión el problema no era el derecho a una nacionalidad in abstracto, sino más bien ese derecho en el contexto exclusivo de la sucesión de Estados. | UN | وتم تأكيد أن المسألة هنا ليست مسألة الحق في اكتساب جنسية من الناحية المجردة، بل في سياق خلافة الدول حصرا. |
Preguntó acerca de las medidas adoptadas hasta la fecha por el Gobierno monegasco para aplicar las recomendaciones del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a la existencia de requisitos legales diferentes para el hombre y la mujer en materia de adquisición de la nacionalidad monegasca. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن من أجل تنفيذ توصيات العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بمختلف المتطلبات القانونية الحالية للرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو. |
Por ejemplo, ¿acaso no podría prohibir ningún tipo de distinción en la adquisición de la nacionalidad de un Estado sucesor entre personas que residen en el territorio de ese Estado y otras personas? En otras palabras, el uso de cualquier criterio de ese tipo para atribuir la nacionalidad podría, si se mantuviese la redacción actual, considerarse una práctica discriminatoria y, en consecuencia, en contravención del artículo 14. | UN | وعلى سبيل المثال، أليس من المحتمل أن يحظر أي تمييز، في اكتساب جنسية دولة خلف، بين أشخاص يقيمون في إقليم تلك الدولــة وأشخاص آخرين؟ وبعبارة أخرى، قد يعتبر استخدام أي معيار من تلك المعايير لمنح الجنسية، إذا ما جرى الاحتفاظ بالصيغة الحالية، ممارســة تمييزية ومــن ثم مخالفا للمــادة ١٤. |