"في الآجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los plazos
        
    • dentro de los plazos
        
    • dentro del plazo
        
    • en el plazo
        
    • plazo de
        
    • haya presentado con tiempo
        
    • su debido tiempo
        
    De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. UN ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة.
    Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos UN تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Objetivo para 2006-2007: el 90% de la obtención de productos en los plazos establecidos UN الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    No obstante, el autor no interpuso estos recursos dentro de los plazos establecidos en la Ley de migración. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة.
    La memoria y la contramemoria se presentaron dentro de los plazos fijados. UN وقد أودعت هذه المذكرات في الآجال المحددة لها.
    El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones en el plazo establecido. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة.
    Estos Estados, verdaderamente, desean cumplir plenamente con sus obligaciones en los plazos fijados. UN وهي بالتأكيد تريد الإيفاء بالتزاماتها كاملة في الآجال المحددة.
    Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. UN وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا.
    Estimación para 2006-2007: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos UN تقديرات الفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Objetivo para 2008-2009: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos UN الهدف للفترة 2008-2009: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة
    Hacer que los exámenes de la actuación finalicen en los plazos especificados UN أن يتم إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة
    El Gobierno dispone de recursos humanos muy limitados, lo cual le impide presentar los informes de seguimiento en los plazos fijados por las organizaciones internacionales. UN وتتوفر الحكومة على موارد بشرية محدودة للغاية مما يحول دون تقديم تقارير المتابعة في الآجال التي تقررها المنظمات الدولية.
    Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados. UN إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة.
    Sin embargo, habida cuenta de las dificultades encontradas para la recopilación de los datos, no pudo cumplir con ese compromiso en los plazos exigidos. UN غير أنه وبالنظر إلى الصعوبات المتصلة بجمع البيانات، فإن توغو لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام في الآجال المطلوبة.
    La réplica de la ex República Yugoslava de Macedonia y la dúplica de Grecia se presentaron dentro de los plazos fijados. UN وقد أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مذكرتها الجوابية وقدمت اليونان مذكرتها التعقيبية في الآجال المحددة.
    Es importante que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para que los tribunales dispongan de recursos suficientes y previsibles a fin de poder concluir sus respectivos trabajos dentro de los plazos previstos por el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن.
    La memoria de la República del Congo y la contramemoria de Francia se presentaron dentro de los plazos fijados en la providencia de 11 de julio de 2003. UN 169 - وأودعت مذكرة جمهورية الكونغو ومذكرة فرنسا المضادة في الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 11 تموز/يوليه 2003.
    El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    3.3 Porcentaje de recomendaciones de auditoría aplicadas y dadas por cumplidas dentro del plazo convenido UN 3-3 النسبة المئوية لتوصيات مراجعي الحسابات التي تنجز وتغلق في الآجال المتفق عليها
    Las evaluaciones de las necesidades de aviación y los planes de acción para la UNMISS se llevaron a cabo en el plazo establecido UN تم إجراء تقييمات للطيران وتنفيذ خطط للعمل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في الآجال المحددة
    :: Asegurar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo de los países en desarrollo UN :: ضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الدين في الآجال الطويلة
    Sin embargo, lamenta que una parte de las respuestas escritas no se haya presentado con tiempo suficiente para su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. UN غير أنها تأسف لعدم تقديم جزء من الردود في الآجال المحددة قصد ترجمتها إلى ما تبقى من لغات عمل اللجنة.
    Esas demoras, de hasta 10 meses en 1998, habían impedido la preparación a su debido tiempo de los estados de conciliación y las cartas sobre diferencias. UN وهذه التأخيرات التي وصلت إلى حد 10 أشهر في عام 1998، أثرت على إعداد بيانات التسوية المصرفية وخطابات الفروق في الآجال المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus