De ello se deduce que los Estados no han podido responder en los plazos previstos para la nueva situación. | UN | ويُستنتج من ذلك أن الدول لم تتمكن من الاستجابة لهذه المعطيات الجديدة في الآجال المحددة. |
Estimación para 2004-2005: el 85% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: إنجاز 85 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
Objetivo para 2006-2007: el 90% de la obtención de productos en los plazos establecidos | UN | الهدف للفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
No obstante, el autor no interpuso estos recursos dentro de los plazos establecidos en la Ley de migración. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة. |
La memoria y la contramemoria se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت هذه المذكرات في الآجال المحددة لها. |
El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no haya respondido a las alegaciones en el plazo establecido. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة. |
Estos Estados, verdaderamente, desean cumplir plenamente con sus obligaciones en los plazos fijados. | UN | وهي بالتأكيد تريد الإيفاء بالتزاماتها كاملة في الآجال المحددة. |
Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. | UN | وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا. |
Estimación para 2006-2007: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | تقديرات الفترة 2006-2007: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
Objetivo para 2008-2009: el 90% de los productos se obtiene en los plazos establecidos | UN | الهدف للفترة 2008-2009: إنجاز 90 في المائة من النواتج في الآجال المحددة |
Hacer que los exámenes de la actuación finalicen en los plazos especificados | UN | أن يتم إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة |
El Gobierno dispone de recursos humanos muy limitados, lo cual le impide presentar los informes de seguimiento en los plazos fijados por las organizaciones internacionales. | UN | وتتوفر الحكومة على موارد بشرية محدودة للغاية مما يحول دون تقديم تقارير المتابعة في الآجال التي تقررها المنظمات الدولية. |
Finalizar los exámenes de la actuación en los plazos especificados. | UN | إنجاز استعراضات الأداء في الآجال الزمنية المحددة. |
Sin embargo, habida cuenta de las dificultades encontradas para la recopilación de los datos, no pudo cumplir con ese compromiso en los plazos exigidos. | UN | غير أنه وبالنظر إلى الصعوبات المتصلة بجمع البيانات، فإن توغو لم تتمكن من الوفاء بهذا الالتزام في الآجال المطلوبة. |
La réplica de la ex República Yugoslava de Macedonia y la dúplica de Grecia se presentaron dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مذكرتها الجوابية وقدمت اليونان مذكرتها التعقيبية في الآجال المحددة. |
Es importante que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para que los tribunales dispongan de recursos suficientes y previsibles a fin de poder concluir sus respectivos trabajos dentro de los plazos previstos por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية حتى تتيح للمحكمتين موارد كافية ويمكن التنبؤ بها ليتسنى لهما إنجاز المهام الموكلة إليهما في الآجال التي حددها مجلس الأمن. |
La memoria de la República del Congo y la contramemoria de Francia se presentaron dentro de los plazos fijados en la providencia de 11 de julio de 2003. | UN | 169 - وأودعت مذكرة جمهورية الكونغو ومذكرة فرنسا المضادة في الآجال المحددة بموجب الأمر المؤرخ 11 تموز/يوليه 2003. |
El Tribunal desestimó esa solicitud por considerar que el autor no había justificado por qué no había presentado su solicitud de suspensión dentro del plazo establecido. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
3.3 Porcentaje de recomendaciones de auditoría aplicadas y dadas por cumplidas dentro del plazo convenido | UN | 3-3 النسبة المئوية لتوصيات مراجعي الحسابات التي تنجز وتغلق في الآجال المتفق عليها |
Las evaluaciones de las necesidades de aviación y los planes de acción para la UNMISS se llevaron a cabo en el plazo establecido | UN | تم إجراء تقييمات للطيران وتنفيذ خطط للعمل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في الآجال المحددة |
:: Asegurar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo de los países en desarrollo | UN | :: ضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الدين في الآجال الطويلة |
Sin embargo, lamenta que una parte de las respuestas escritas no se haya presentado con tiempo suficiente para su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. | UN | غير أنها تأسف لعدم تقديم جزء من الردود في الآجال المحددة قصد ترجمتها إلى ما تبقى من لغات عمل اللجنة. |
Esas demoras, de hasta 10 meses en 1998, habían impedido la preparación a su debido tiempo de los estados de conciliación y las cartas sobre diferencias. | UN | وهذه التأخيرات التي وصلت إلى حد 10 أشهر في عام 1998، أثرت على إعداد بيانات التسوية المصرفية وخطابات الفروق في الآجال المناسبة. |