"في الآراء بشأن مشروع القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso sobre el proyecto de resolución
        
    • consenso respecto del proyecto de resolución
        
    • consenso con respecto al proyecto de resolución
        
    • consenso sobre un proyecto de resolución
        
    • consenso sobre este proyecto de resolución
        
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Esperamos que la Asamblea General alcance consenso sobre el proyecto de resolución que presentaron los patrocinadores. UN ونأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الذي تم تقديمه.
    Los Estados Unidos comparten la opinión de que no se ha llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضاف أن الولايات المتحدة أيضا ترى أنه ليس هناك توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    El Sr. GAMBARI (Nigeria) agradece a las delegaciones que han desplegado considerables esfuerzos por llegar a un consenso respecto del proyecto de resolución. UN ٦٤ - السيد غامباري )نيجيريا(: شكر الوفود التي بذلت جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    A todas luces, no hay consenso con respecto al proyecto de resolución A/C.5/60/L.37/Rev.1. UN فمن الواضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مشروع القرار A/C.5/60/L.37.Rev.1.
    Me complace informar de que hemos llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Se han celebrado también consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    También se han celebrado consultas bilaterales con otras delegaciones con el fin de llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    La delegación de Côte d ' Ivoire apoya plenamente la enmienda presentada por el Camerún; no obstante, dado que la enmienda ha sido retirada, no se opondrá al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأعرب عن تأييد وفده التام للتعديل المقترح من الكاميرون؛ ومع هذا فنظرا لسحب التعديل فإن وفده لن يعارض التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Lamentablemente la insistencia de algunas partes en hacer avanzar determinados intereses, no tomó en cuenta los intereses legítimos de otros interesados, y ello dio lugar a que no hubiera consenso sobre el proyecto de resolución. UN ومن دواعي الأسف أن إصرار بعض الأطراف على تغليب مصالح معينة، مع عجزها عن أن تأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة للآخرين، قد أدى لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Además, el acuerdo que allí se alcance deberá mantenerse en Nueva York, de modo que exista un verdadero consenso sobre el proyecto de resolución que debe aprobar la Comisión. UN وعلاوة على هذا، فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف جدير بأن يظل قائمة في نيويورك من أجل بلوغ توافق حقيقي في الآراء بشأن مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة.
    Los argumentos presentados repetidamente ante ella ilustran la falta de consenso sobre el proyecto de resolución A/C.5/60/L.37/Rev.1. UN فالحجج التي تقدم إليها المرة بعد المرة تبين عدم وجود توافق في الآراء بشأن مشروع القرار A/ C.5/60/L.37/Rev.1.
    También reitera el apoyo de su delegación a un consenso sobre el proyecto de resolución A/C.4/62/L.6. UN وأكدت أيضاً دعم وفدها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار A/C.4/62/L.6.
    El Sr. Fruchtbaum (Islas Salomón) dice que su delegación no se adherirá al consenso sobre el proyecto de resolución. UN 72 - السيد فروتشتبوم (جزر سليمان): أعلن أن وفده لن ينضم إلى التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    1. El Sr. Vamos-Goldman (Canadá) recuerda que en el período de sesiones anterior las consultas no bastaron para que se lograra un consenso sobre el proyecto de resolución relativo a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN 1 - السيد فاموس - غولدمان (كندا): قال إن المشاورات التي أُجريت في الجلسة السابقة لم تؤد إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Espera que todos los miembros de la Comisión se den cuenta de que algunos importantes grupos de Estados, en particular los que contribuyen sustancialmente a la Organización, consideran que no se ha llegado a un consenso sobre el proyecto de resolución y que es preciso encontrar una salida. UN وقال إنه يأمل في أن يدرك جميع أعضاء اللجنة أن المجموعات الرئيسية للدول، ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية في المنظمة، ترى أنه ليس هناك توافق في الآراء بشأن مشروع القرار وأنه لا بد من إيجاد سبيل للمضي قدما.
    Deseamos también expresar nuestro agradecimiento al Embajador Gert Rosenthal de Guatemala por los esfuerzos realizados durante las consultas del examen de la Estrategia, que ayudaron a los Estados miembros a llegar a un consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، لما بذله من جهود خلال المشاورات المتعلقة باستعراض الاستراتيجية، مما ساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Israel se sumó al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.1/65/L.54 porque por principios respalda la visión de un Oriente Medio que llegue a convertirse en zona libre de armas de destrucción en masa. UN انضمت إسرائيل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/54/L.54 على أساس دعمها المبدئي لرؤية تطور منطقة الشرق الأوسط تتطور لتصبح منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    42. Jordania comparte la posición del Grupo de los 77, ya que cree que la crisis de la deuda no debe abordarse en forma aislada, sino en estrecha vinculación con los esfuerzos internacionales por promover la cooperación y la paz mundiales y exhorta a la comunidad internacional a que en el período de sesiones en curso se esfuerce por lograr un consenso respecto del proyecto de resolución sobre la crisis de la deuda externa. UN ٤٢ - وأكد أن اﻷردن ملتزم بموقف مجموعة اﻟ ٧٧، ﻷنه يرى أنه لا يمكن معالجة أزمة الديون بمعزل عن الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق المشاركة والسلم على الصعيد العالمي. وحث المجتمع الدولي على التضافر خلال الدورة الحالية من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار المتعلق بأزمة الدين الخارجي.
    45. La Sra. ECKEY (Noruega), explicando su voto antes de la votación, manifiesta su pesar porque no se haya podido alcanzar un consenso respecto del proyecto de resolución. UN ٤٥ - السيدة إيكي )النرويج(: تكلمت تعليلا للتصويت قبل التصويت، فأعربت عن أسفها لعدم إمكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار.
    Lamenta mucho que, a pesar de los esfuerzos realizados por todos los interesados, no se haya podido lograr un consenso con respecto al proyecto de resolución. UN وأعرب عن خيبة أمل عميقة لأنه، بالرغم من بذل أقصى الجهود من جانب جميع الأطراف المعنية، فقد استحال التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Estamos de acuerdo en que es fundamental lograr el consenso sobre un proyecto de resolución tan importante, pero también mucho agradecemos la muy amable invitación formulada por el Embajador Mine para que las delegaciones expresen sus puntos de vista sobre la redacción del proyecto. UN ونحن نتفق على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا، ولكننا نكن أيضا تقديرا كبيرا للدعوة الكريمة جدا الموجهة من السفير ميني إلى الوفود كي تعرب عن آرائها بشأن صيغة المشروع.
    Aunque buena parte del debate que ha llevado al consenso sobre este proyecto de resolución se ha centrado en la función de la Secretaría de las Naciones Unidas, la responsabilidad primordial de su aplicación reside en los Estados Miembros. UN وفي حين أن جزءا كبير من المناقشات التي سبقت التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار قد ركز على دور الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن المسؤولية الأساسية عن التنفيذ تقع على عاتق الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus