"في الآراء بشأن هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consenso sobre esta
        
    • consenso sobre la
        
    • consenso sobre el
        
    • consenso sobre esa
        
    • consenso sobre este
        
    • consenso sobre estas
        
    • de opinión sobre esas
        
    • consenso al
        
    • consenso sobre dichos
        
    • de opiniones sobre el
        
    • consenso en esta
        
    • consenso sobre las
        
    • consenso sobre estos
        
    • consenso sobre dichas
        
    • el consenso sobre esas
        
    Acogemos con satisfacción los avances constatados por el Grupo de suministradores nucleares y su firme decisión de empeñarse en alcanzar consenso sobre esta cuestión para 2007. UN ونرحب بالتقدم الذي لاحظته مجموعة موردي المواد النووية والتزامها بالعمل بنشاط للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007.
    El Grupo de Trabajo no llegó a un consenso sobre esta cuestión. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Se propusieron varias variantes sin llegar a un consenso sobre la cuestión. UN واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    No nos engañemos: todos sabemos que no es posible que haya consenso sobre esa cuestión tan compleja. UN ولا نخدعَنْ أنفسنا، فالجميع يعرفون أن من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة المعقّدة.
    Sin embargo, lamentamos el proceso mediante el cual se llevó adelante, que no propició el consenso sobre este tema clave. UN ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Se procurará activamente que las empresas colaboren para lograr un consenso sobre estas cuestiones. UN وسيتم التماس تعاون الأعمال التجارية بشكل نشط لتحقيق التوافق في الآراء بشأن هذه القضايا.
    Por lo tanto, el Gobierno tenía que entablar un diálogo a nivel nacional para tratar de llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ولذلك كان على الحكومة الدخول في حوار وطني شامل من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Sin embargo, los miembros del Comité necesitarán más tiempo para lograr un consenso sobre esta cuestión. UN ومع ذلك، فإن أعضاء اللجنة يحتاجون إلى المزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Aprovechemos el impulso creado por la Cumbre del Milenio para fortalecer nuestra decisión de alcanzar un consenso sobre esta cuestión lo antes posible. UN فلنستخدم الزخم الذي أوجده مؤتمر قمة الألفية لتعزيز عزمنا على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Esperamos que los países influyentes en particular tengan la disposición política de llegar a un consenso sobre esta cuestión en el futuro cercano. UN وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل.
    Estima que será difícil llegar a un consenso sobre esta cuestión mientras las delegaciones no tomen como punto de partida el mecanismo convenido para el Protocolo II enmendado. UN وترى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة ما لم تتخذ الوفود كنقطة انطلاق الآلية التي تم الاتفاق عليها فيما يخص البروتوكول الثاني المعدل.
    Lamentamos que el GSN no alcanzara un consenso sobre la cuestión para 2007 como se pidió en San Petersburgo. UN ونأسف إذ لم تتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية بحلول عام 2007 مثلما دعا إليه مؤتمر سان بطرسبورغ.
    Entretanto, los Estados miembros del Consejo seguirían tratando de obtener un consenso sobre la cuestión. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    El Presidente llegó a la conclusión de que el Grupo de Trabajo no podía llegar a un consenso sobre la cuestión. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    El representante de una organización no gubernamental dijo que si no pudiese llegarse a un consenso sobre el tema, debido a la oposición de un pequeño número de Partes, debería resolverse mediante votación. UN وذَكر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية أنه إن لم يتحقق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بسبب معارضة عدد صغير من الأطراف فيمكن حلّ المسألة عن طريق التصويت.
    Para aplicar la resolución sobre el Oriente Medio también se requiere flexibilidad, y su Gobierno no escatimará esfuerzos para lograr un consenso sobre esa cuestión. UN وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Durante esta semana se ha puesto de manifiesto un consenso sobre este punto, lo que resulta útil para aclarar la intención y el propósito de la Conferencia de Beijing. UN لقد سمعنا هذا الأسبوع توافقا في الآراء بشأن هذه النقطة، وهو ما يفيد كثيرا في توضيح الغاية والهدف من إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Del mismo modo, lamentamos que no se haya alcanzado un consenso sobre estas cuestiones fundamentales en el Documento Final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel. UN وبالمثل، يؤسفنا عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا بالغة الأهمية في الوثيقة الختامية للاجتماع العام رفيع المستوى.
    Habiendo examinado los artículos en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto a cuadragésimo noveno, en grupos de trabajo y en consultas encaminadas a estudiar las cuestiones de fondo que planteaba el proyecto de artículos, a fin de determinar y atenuar las diferencias de opinión sobre esas cuestiones y de facilitar así la aprobación de una convención sobre la base de un acuerdo general, UN وقد نظرت في مشاريع المـواد فـي دوراتها من السادسة واﻷربعين إلى التاسعة واﻷربعين، بما في ذلك، طرحها للنظر في فريق عامل وفي مشاورات رامية إلى النظر في المسائل الموضوعية الناشئة عن مشروع المواد، بهدف تحديد الاختلافات في اﻵراء بشأن هذه المسائل والتخفيف منها بغية تيسير إبرام اتفاقية بالاتفاق العام،
    Lamentablemente, la Comisión de Cuotas no ha llegado a un consenso al respecto. UN ولﻷسف، لم تتمكن لجنة الاشتراكات من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    31. El representante de Uganda dijo que el informe de la Reunión de Personalidades Eminentes sobre Cuestiones Relacionadas con los Productos Básicos representaba un consenso sobre dichos productos. UN 31 - وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    4. Alienta a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y demás partes interesadas a que participen plenamente en la mesa redonda para garantizar el necesario equilibrio y la diversidad de opiniones sobre el particular. " UN 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان التوازن المناسب والتنوع في الآراء بشأن هذه المسألة " .
    Plenamente consciente de lo difícil que es llegar a un consenso en esta materia, insto a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que realicen esfuerzos denodados que conduzcan a adoptar una decisión definitiva al respecto. UN وأطالب، وأنا على دراية تامة بصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية، جميع الأعضاء في الأمم المتحدة ببذل قصارى جهدهم لاعتماد قرار حاسم لتحقيق هذه الغاية.
    Lograr que 191 naciones se pongan de acuerdo sobre un futuro común es una tarea suficientemente ardua, pero peor es no hacer nada por temor a que no podamos alcanzar un consenso sobre las cuestiones que tenemos ante nosotros. UN إن اتفاق 191 دولة على مستقبل مشترك أمر صعب للغاية، ولكن البقاء ساكنين خشية ألا نصل أبدا إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا أمر أسوأ.
    Es fundamental que los Estados continúen dialogando, con la participación de la sociedad civil, para lograr un consenso sobre estos importantes temas. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    El Japón trabajará junto con otros Estados partes para contribuir a la obtención de un consenso sobre dichas medidas concretas. UN وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة.
    Aún es necesario realizar esfuerzos para resolver las cuestiones de fondo pendientes, pero los debates realizados en la Sexta Comisión durante los últimos dos períodos de sesiones de la Asamblea indican que es posible que los Estados alcancen el consenso sobre esas cuestiones. UN ورغم أنه لا يزال يلزم بذلك جهود لحل المسائل الموضوعية المتبقية، فإن المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة خلال الدورتين الماضيتين للجمعية العامة تبين أن من الممكن أن تتوصل الدول إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus