A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. | UN | وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة. |
Para que ese esfuerzo tenga éxito, debe existir consenso entre los Estados Miembros en cuanto al mejor método para administrar el cambio en las Naciones Unidas. | UN | وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة. |
El fomento de la confianza requiere el consenso entre los Estados que participan en el proceso. | UN | وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية. |
Quisiera destacar que ha llegado el momento de buscar una convergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre la forma concreta de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن. |
Han transcurrido cuatro años y aún existen divergencias de opinión entre los Estados Miembros sobre todas las cuestiones principales, como la composición y el tamaño del Consejo de Seguridad y, especialmente, la cuestión del veto. | UN | وقد انقضت أربع سنوات، ومع ذلك لا يزال يوجد تشعب في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن جميع المسائل الرئيسية، مثل تكوين وحجم مجلس اﻷمن، وفي مقدمتها مسألة حق النقض. |
En resumidas cuentas, no hay consenso entre los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme sobre qué cuestiones son las que la Conferencia de Desarme debe abordar considerándolas más importantes. | UN | وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها. |
Hay consenso entre los Estados Miembros sobre este enfoque; | UN | وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج. |
El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. | UN | إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا. |
Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. | UN | ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط. |
Aún no hay consenso entre los Estados Miembros sobre la celebración de semejante reunión. | UN | وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل. |
Su éxito dependerá en buena medida del logro de un verdadero consenso entre los Estados que participan en su aplicación. | UN | ويعتمد نجاح هذه التدابير إلى حد كبير على تحقيق توافق حقيقي في الآراء بين الدول المشاركة في تنفيذها. |
Concede gran importancia a lograr un consenso entre los Estados Miembros sobre la formulación de políticas en relación con esas misiones, y garantizar que se apliquen solo las ideas y los enfoques aprobados colectivamente por los Estados Miembros. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ. |
Se observó que una conferencia de esa índole serviría para facilitar el consenso entre los Estados sobre medidas para combatir el terrorismo, así como para propiciar un clima de confianza y cooperación. | UN | وذكر أن مؤتمرا كهذا سيساعد على تحقيق توافق في الآراء بين الدول على تدابير محاربة الإرهاب، وكذلك على إيجاد مناخ من الثقة والتعاون. |
Las medidas de fomento de la confianza exigen un consenso entre los Estados que participan en el proceso. | UN | 15 - وتدابير بناء الثقة تتطلب توافقا في الآراء بين الدول المشتركة في العملية. |
Armenia apoya la creación de tales zonas, una vez que se haya alcanzado un consenso entre los Estados afectados. | UN | وتؤيد أرمينيا إنشاء مثل هذه المناطق بمجرد التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول المعنية ونؤمن إيمانا عميقا بأن توافق الآراء هذا ينبغي التوصل إليه قبل السعي إلى طرحه دوليا. |
El fomento de la confianza requiere el consenso entre los Estados que participan en el proceso. | UN | 20 - وتدابير بناء الثقة تتطلب توافقا في الآراء بين الدول المشتركة في العملية. |
Como se ha señalado anteriormente, para la adopción de medidas de fomento de la confianza es necesario que haya consenso entre los Estados que participan y que los Estados ejerzan libremente su voluntad con respecto a la aplicación de medidas concretas. | UN | وكما سبقت الإشارة، فإن تدابير بناء الثقة تتطلب توافقا في الآراء بين الدول المشاركة وممارسة الدول لإرادتها الحرة في تطبيق تدابير معينة. |
El Brasil es partidario de un mandato de deliberación para el próximo año, aunque apoyará un mandato de negociación sobre las minas distintas de las minas antipersonal una vez haya surgido un claro consenso entre los Estados Partes. | UN | وقال إن البرازيل تفضل اعتماد ولايةٍ للمناقشة في العام القادم، لكنها تعتزم تأييد قيام ولاية تفاوضية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد متى برز توافق واضح في الآراء بين الدول الأطراف. |
Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. | UN | وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له. |
Mucho más difícil sería, entonces, alcanzar el consenso entre Estados no familiarizados con los dos principales sistemas jurídicos reflejados en la definición de la Comisión Europea. | UN | فكم سيكون من الأصعب إذن الوصول إلى توافق في الآراء بين الدول التي لا دراية لها بالنظامين القانونيين الرئيسيين المنعكسين في تعريف المفوضية الأوروبية. |