Lamentablemente, no se logró consenso en ninguno de los dos Grupos de Trabajo. | UN | وللأسف، لم يتحقق توافق في الآراء في أي من الفريقين العاملين. |
Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. | UN | وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي. |
En México haremos el mejor esfuerzo para forjar un consenso en un clima de transparencia e inclusión para asegurar que las negociaciones sean exitosas. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
Su delegación deplora que el Comité no pudiera llegar a un consenso sobre el problema. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكن اللجنة من التوصل الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
Creo que es algo muy positivo contar con este tipo de consenso en la comunidad internacional, y espero que todos podamos beneficiarnos de él. | UN | وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه. |
Alcanzar un consenso en un sector tan importante y delicado como la transparencia constituye un logro extraordinario de la CNUDMI. | UN | فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال. |
En ninguna parte del texto de este apartado se indica que se requeriría un consenso en la Conferencia de Desarme para la designación de un coordinador especial en virtud de las disposiciones del apartado. | UN | ولا يبين نص الفقرة أيضاً، في أي موضع منه، أنه يلزم وجود توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن تعيين منسق خاص. |
Recapitulación y recomendaciones de política para la X UNCTAD: promoción del consenso en el proceso preparatorio de la Conferencia | UN | مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر. |
Alemania desea manifestar que no se siente obligada a sumarse a ese consenso en otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. | UN | وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه. |
Otros oradores también instaron a que se buscara el consenso en los debates del Comité. | UN | ودعا متكلمون آخرون إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولات اللجنة. |
En Guatemala existe un sólido consenso en torno a la necesidad de que la MINUGUA permanezca en el país hasta 2003. | UN | فثمة توافق متين في الآراء في غواتيمالا بشأن ضرورة بقاء البعثة في هذا البلد حتى عام 2003. |
El Plan de Acción de Bangkok reflejó por primera vez un consenso en la UNCTAD acerca de la importancia de ese programa, y se pidió que se intensificara. | UN | وأوضح أن خطة عمل بانكوك تعكس توافقاً في الآراء في الأونكتاد لأول مرة بشأن أهمية هذا البرنامج وأنها تدعو إلى تكثيفه. |
La Unión Europea lamenta que todavía no se haya alcanzado un consenso en la Conferencia de Desarme para iniciar la negociación en virtud del mandato aprobado en 1995 y 1998. | UN | يأسف الاتحاد الأوروبي لعدم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بموجب الولاية التي أُقرت في عام 1995 وعام 1998. |
Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. | UN | إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Después de tres años de deliberaciones no se logró consenso en la Comisión de Desarme. | UN | وبعد ثلاثة أعوام من المداولات، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هيئة نزع السلاح. |
El Camerún no escatimará esfuerzo alguno, de ahora a abril de 2004, para contribuir al logro del consenso en la Conferencia de Examen. | UN | ولن تدخر الكاميرون جهداً من الآن وحتى عام 2004 لضمان التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الاستعراضي. |
En muchos círculos se oponía resistencia a la licencia de maternidad pagada, y no existía un consenso sobre la cuestión ni siquiera entre las organizaciones de mujeres y los sindicatos. | UN | ومعارضة إجازة الوضع المدفوعة اﻷجر قد تأتت من نواح عديدة، ولم يكن هناك توافق في اﻵراء في هذا الشأن حتى لدى المنظمات النسائية والنقابات العمالية. |
Hasta ese momento no ha surgido consenso al respecto. | UN | ولم يتسن بعد التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الصدد. |
Ello nos permitirá examinar las varias opciones presentadas y acelerar el proceso para realizar la convergencia de opiniones en nuestro trabajo. | UN | إن ذلك سيمكننا من غربلة شتى الخيارات المعروضة وأن نعجل من عملية تحقيق التلاقي في اﻵراء في عملنا. |
No obstante, dijo que su delegación no se opondría a que se llegara a un consenso a este respecto. | UN | إلا أنه ذكر أن وفده لن يعارض أي توافق في الآراء في هذا الشأن. |
Posteriormente, el representante de la India informó de que no se había llegado a un consenso durante las deliberaciones oficiosas. | UN | 112- وقال ممثل الهند عقب ذلك، إنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء في المناقشات الرسمية. |
He iniciado mis consultas con el fin de determinar exactamente en qué situación nos encontramos en este momento, y con la esperanza de poder definir las alternativas de solución que pudieran alcanzar el consenso de la Conferencia. | UN | ولقد شرعت في إجراء المشاورات لكي أحدد بدقة وضعنا الحالي على أمل أن أتمكن من طرح حلول بديلة يمكن أن تحظى بتوافق في الآراء في المؤتمر. |
Un papel decisivo correspondía a la UNCTAD en la creación de consenso respecto de políticas internacionales de ayuda, alivio de la deuda, comercio y corrientes de capital privado. | UN | وللأونكتاد دور حاسم تقوم به في التوصل إلى توافق في الآراء في السياسات الدولية في مجالات المعونة، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات التجارة ورأس المال الخاص. |
La representante respondió diciendo que las políticas de integración eran sólo una muestra del consenso del Gobierno. | UN | وأجابت الممثلة، بقولها إن سياسات الادماج في اﻷنشطة الرئيسية هي مجرد توافق في اﻵراء في الحكومة في الوقت الحالي. |
Actualmente está surgiendo en la región un claro acuerdo acerca de la importancia de incorporar la perspectiva de género en todos los principales aspectos de la actividad económica, social y política. | UN | ويظهر اﻵن توافق واضح في اﻵراء في المنطقة بشأن أهمية إدماج منظور نوع الجنس في صلب جميع الجوانب الرئيسية للنشاط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |