Éstos tienen lugar a mediano y largo plazo. | UN | وتتم هذه العمليات في الأجلين المتوسط والطويل. |
Se han definido estrategias a mediano y largo plazo para lograr los objetivos incluidos en esas medidas. | UN | وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير. |
Varios de dichos países han alcanzado algunos de los objetivos a mediano y largo plazo. | UN | وقد حقق كثير منها عددا من الأهداف في الأجلين المتوسط والطويل. |
Así pues, debe prestarse más atención al equilibrio entre las inversiones en la esfera de la seguridad y otras esferas a mediano y a largo plazo. | UN | ومن ثم يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للموازنة بين الاستثمارات الأمنية وغير الأمنية في الأجلين المتوسط والطويل. |
También permite reducir la contaminación procedente de fertilizantes químicos a medio y largo plazo. | UN | كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Todos ellos participan en la toma de decisiones y establecen las tareas y acciones que se desarrollarán en el mediano y largo plazo. | UN | وكلها يشارك في اتخاذ القرارات وتحديد المهام والأعمال التي يضطلع بها في الأجلين المتوسط والطويل. |
La política y el comportamiento unilaterales no son compatibles con el carácter mundial e interdependiente del sistema internacional actual y por eso no son sostenibles a mediano y largo plazo. | UN | إن النهج الانفرادي في السياسة أو السلوك أمر لا يتمشى مع الطبيعة المعولمة والمترابطة للنظام الدولي الحالي، وهو بالتالي ليس مستداما في الأجلين المتوسط والطويل. |
Dos estudios sobre proyecciones macroeconómicas mundiales y sectoriales a mediano y largo plazo | UN | دراستان حول التوقعات العالمية والقطاعية في الاقتصاد الكلي في الأجلين المتوسط والطويل |
a mediano y largo plazo debemos considerar la posibilidad de reformas mucho más radicales para superarlas. | UN | وللتغلب على هذه القيود، سوف نحتاج في الأجلين المتوسط والطويل إلى التفكير في إجراء قدر أكبر بكثير من الإصلاحات الجذرية. |
Se subraya también que hay que velar por la realización de actividades de rehabilitación y reconstrucción a mediano y largo plazo. | UN | ويلاحظ أيضا أن التركيز ينبغي أن يظل موجها باستمرار إلى ضمان تنفيذ إعادة التأهيل والبناء في الأجلين المتوسط والطويل. |
Desarrollo sostenible e integración de las cuestiones del cambio climático en la planificación a mediano y largo plazo | UN | التنمية المستدامة وإدماج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل |
Sin embargo, no hay recursos disponibles para sostener la capacidad de las instituciones electorales a mediano y largo plazo. | UN | بيد أن الموارد ليست متوفرة لدعم قدرة المؤسسات الانتخابية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Espera que esas peticiones reciban una buena acogida por parte de los gobiernos a que se dirigieron, de forma que pueda prepararse un programa de misiones a mediano y largo plazo. | UN | وهي تأمل أن تقبل الحكومات المعنية طلباتها وأن يتسنى وضع برنامج لإيفاد بعثات في الأجلين المتوسط والطويل. |
La falta de inversión actual en el transporte urbano tendrá consecuencias a mediano y a largo plazo con respecto a la creación de riqueza en el futuro y socavará las políticas internacionales y nacionales destinadas a reducir la pobreza. | UN | وإن عدم الاستثمار في النقل في المناطق الحضرية في الوقت الحاضر ستكون له عواقب في الأجلين المتوسط والطويل على توليد الثروة في المستقبل، كما سيقوض السياسات الدولية والوطنية الرامية إلى الحد من الفقر. |
El primer examen proporcionará la oportunidad de revisar y afinar los compromisos contraídos por el Gobierno y la Comisión a mediano y a largo plazo. | UN | وسيتيح الاستعراض الأول الفرصة لإعادة النظر في التزامات الحكومة واللجنة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Cabe hacer una distinción entre la campaña mundial de información en el marco de la preparación de la Conferencia Mundial y la que debe organizarse como estrategia a mediano y a largo plazo a fin de luchar contra las causas de todas las formas de discriminación. | UN | هناك فرق ينبغي توضيحه بين الحملة الإعلامية العالمية المندرجة في إطار التحضير للمؤتمر العالمي والحملة التي ينبغي إعدادها بوصفها استراتيجية في الأجلين المتوسط والطويل لمكافحة أسباب جميع أشكال التمييز. |
Pero también es preocupante a medio y largo plazo. | UN | وهو أمر مقلق أيضاً في الأجلين المتوسط والطويل. |
Para que esto sea una realidad a medio y largo plazo, se subrayó la utilidad de fijar un calendario de objetivos. | UN | وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Será preciso contar con un apoyo internacional permanente a esos esfuerzos en el mediano y largo plazo. | UN | وستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل في الأجلين المتوسط والطويل لمساعدة هذه الجهود. |
En consecuencia, se propuso ampliar la capacidad del Tribunal de celebrar enjuiciamientos mediante la utilización de magistrados ad lítem, como parte de las medidas de mediano y largo plazo ideadas para mejorar el funcionamiento del Tribunal. | UN | وعليه، اقترحت زيادة قدرة المحكمة على البت في القضايا من خلال الاستعانة بالقضاة المخصصين، كجزء من التدابير المتخذة في الأجلين المتوسط والطويل الرامية إلى تحسين عمليات المحكمة. |
Sin embargo, reconoció que sólo se podían esperan cambios significativos a mediano y largo plazos. | UN | ومع ذلك، فهو يسلم بأنه لا يمكن توقع حدوث تغير كبير إلا في الأجلين المتوسط والطويل. |
Esto es sumamente importante para garantizar la continuidad y apoyar la visión de mediano a largo plazo de las actividades programáticas de la organización. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان الاستمرارية والدعم للرؤية المتعلقة بالأنشطة البرنامجية للمنظمة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Habida cuenta de que el cargo imputado a los sueldos en el marco de esta opción es inferior a la cantidad que sería necesaria para obtener fondos suficientes con miras a una financiación íntegra, a mediano o largo plazo se prevé la necesidad de fondos adicionales. | UN | ونظرا لأن المبالغ المفروضة على المرتبات بموجب هذا البديل تقل عما هو مطلوب لإدرار أموال كافية لتحقيق التمويل الكامل، يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى أموال إضافية في الأجلين المتوسط والطويل. |
89. Velar por un seguimiento sistemático, a medio y a largo plazo, de las soluciones duraderas para entender mejor sus efectos en función del género y actuar en consecuencia. | UN | 89- ضمان الرصد المنتظم في الأجلين المتوسط والطويل للحلول الدائمة لفهم آثارها الجنسانية ومعالجتها بشكل أفضل؛ |
De este modo, en el mediano a largo plazo, el comercio de productos básicos podría procurar a los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen de estos productos unos ingresos suficientes para ayudarles a impulsar sus economías hacia el desarrollo sostenido, mediante un aumento de los ingresos per cápita y la reducción de la pobreza. | UN | وعلى هذا فإنه في الأجلين المتوسط والطويل قد تصبح البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد على السلع الأساسية قادرة على تحقيق مكاسب إضافية من تجارة السلع الأساسية للمساعدة في وضع اقتصاداتها في مسار نمو مستدام يزيد فيه نصيب الفرد من الدخل ويتحقق تقدم في الحد من الفقر. |
Asimismo, hay que considerar minuciosamente el posible impacto a corto y largo plazo para los niños y las mujeres de la disolución de matrimonios infantiles o forzosos y la devolución de los pagos de dotes y precios por la novia. | UN | وينبغي إنعام النظر أيضا في الآثار المحتمل أن تلحق بالأطفال أو النساء في الأجلين المتوسط والطويل من جراء فسخ زواج الأطفال و/أو الزواج القسري وردّ مدفوعات المهر وثمن العروس. |
La misión a Burundi contribuyó a aclarar la relación entre la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz y señaló que la función de la Comisión era básicamente consultiva y que, aunque la movilización de recursos era parte de su mandato, su contribución a mediano y más largo plazo iba más allá de la mera recaudación de fondos. | UN | وساهمت البعثة الموفدة إلى بوروندي في توضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام حيث أشارت إلى أن اللجنة تقوم أساسا بدور استشاري وأنه حتى لو كانت تعبئة الموارد تمثل جزءا من ولايتها فإن مساهمتها في الأجلين المتوسط والطويل تتعدى عملية جمع الأموال. |
Al mismo tiempo, expresamos la convicción de que es indispensable fortalecer la coordinación regional, con el Gobierno de Haití y con los organismos y agencias internacionales para apoyar de manera eficaz a ese país en las tareas de reconstrucción a través de una división del trabajo y demandar que lleguen los recursos comprometidos para que hagan viable su desarrollo sostenible en el mediano y largo plazos. | UN | وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه من الضروري تعزيز التنسيق الإقليمي مع حكومة هايتي ومع المنظمات والكيانات الدولية لتقديم دعم فعال لهذا البلد في إطار جهود التعمير عبر تقسيم العمل، ونطالب بإيصال الموارد المتعهد بها، فمن شأن هذه الموارد أن تحقق تنمية هذا البلد المستدامة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Las reducciones del gasto en servicios sociales pueden llegar a incidir adversamente en el crecimiento y en las corrientes de capital a largo y mediano plazo. | UN | ومن المحتمل أن يكون لتخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية آثار ضارة على النمو وعلى التدفقات الرأسمالية في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Por último, la mejora y modernización de los sistemas de educación y salud tendrán consecuencias directas sobre el desarrollo social y los resultados económicos a plazo mediano y largo. | UN | وأخيراً، سيكون لتحسين وتحديث نظامي التعليم والصحة أثر مباشر على التنمية الاجتماعية واﻷداء الاقتصادي في اﻷجلين المتوسط والطويل. |