"في الأجل المحدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dentro del plazo fijado
        
    • a tiempo
        
    • puntualmente
        
    • en el plazo establecido
        
    • en tiempo y forma
        
    • en un plazo especificado
        
    • en el plazo exigido
        
    • en el plazo previsto
        
    • dentro del plazo previsto
        
    • dentro de los plazos fijados
        
    • dentro del plazo establecido
        
    • se presentaron dentro de los plazos establecidos
        
    La réplica se presentó dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت المذكرة الجوابية في الأجل المحدد.
    La réplica de Nicaragua se presentó dentro del plazo fijado . UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها الجوابية في الأجل المحدد.
    2.2 En agosto de 1999, el Sr. Krasovsky fue detenido por la policía, acusado de no haber reembolsado a tiempo un préstamo bancario. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 1999، اعتقلت الشرطة السيد كراسوفسكي بتهمة عدم سداد قرض مصرفي في الأجل المحدد.
    464. El Comité acoge con satisfacción el informe, presentado puntualmente por el Estado Parte, y la información adicional que la delegación presentó oralmente y por escrito. UN 464- ترحب اللجنة بالتقرير المقدم من الدولة الطرف في الأجل المحدد وبالمعلومات الشفوية والخطية الإضافية المقدمة من الوفد.
    La memoria de la República Democrática del Congo se presentó en el plazo establecido. UN وقد أودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل المحدد.
    La presentación de las réplicas se hizo en tiempo y forma. UN وقد أودعت المذكرات على النحو الواجب في الأجل المحدد.
    La memoria de Nicaragua se presentó dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها في الأجل المحدد.
    La réplica se presentó dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت المذكرة الجوابية في الأجل المحدد.
    La memoria de Nicaragua se presentó dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها في الأجل المحدد.
    Estas contramemorias se presentaron dentro del plazo fijado. UN وقد أودعت المذكرتان المضادتان في الأجل المحدد.
    2.2 En agosto de 1999, el Sr. Krasovsky fue detenido por la policía, acusado de no haber reembolsado a tiempo un préstamo bancario. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 1999، اعتقلت الشرطة السيد كراسوفسكي بتهمة عدم سداد قرض مصرفي في الأجل المحدد.
    De conformidad con las decisiones de la Cumbre de Cartagena, el Chad, Dinamarca, Guinea-Bissau y Zimbabwe informaron al Presidente de las circunstancias que les habían impedido presentar su solicitud a tiempo. UN وعملاً بقرارات قمة كارتاخينا، أبلغت كل من تشاد والدانمرك وزمبابوي وغينيا - بيساو الرئيس بالظروف التي حالت دون تقديم الطلبات في الأجل المحدد.
    De conformidad con las decisiones de la Cumbre de Cartagena, el Chad, Dinamarca, Guinea-Bissau y Zimbabwe informaron al Presidente de las circunstancias que les habían impedido presentar su solicitud a tiempo. UN وعملاً بقرارات قمة كارتاخينا، أبلغت كل من تشاد والدانمرك وزمبابوي وغينيا - بيساو الرئيس بالظروف التي حالت دون تقديم الطلبات في الأجل المحدد.
    La Oficina prevé seguir apoyando la labor del Comité y, a este respecto, alienta a los Estados partes en la Convención a tomar medidas para aplicar las recomendaciones del Comité y a presentarle puntualmente informes periódicos con arreglo al Protocolo facultativo. UN وينوي المكتب مواصلة دعم عمل اللجنة ويشجع في هذا الصدد الدول الأطراف في الاتفاقية على أن تتخذ تدابير لتنفيذ توصيات اللجنة وأن تقدم في الأجل المحدد تقارير بمقتضى البروتوكول الاختياري إلى اللجنة.
    c) i) Porcentaje del plan de trabajo de la División que se ejecuta puntualmente UN (ج) ' 1` النسبة المئوية لخطة عمل الشعبة المنفذة في الأجل المحدد
    La memoria de la República Democrática del Congo se presentó en el plazo establecido. UN وقد أودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل المحدد.
    La memoria de la República Democrática del Congo se presentó en el plazo establecido. UN وقد أودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل المحدد.
    La presentación de las réplicas se hizo en tiempo y forma. UN وقد أودعت المذكرتان على النحو الواجب في الأجل المحدد.
    A tal respecto, se señaló a la atención que, de acuerdo con la mayoría de los tratados de extradición, todo sospechoso que hubiera sido objeto de una detención preventiva tenía el derecho de ser puesto en libertad si no se había presentado un requerimiento oficial de extradición en un plazo especificado (generalmente de 40 días). UN وفي هذا الشأن، وجه الانتباه إلى أن أغلبية معاهدات تسليم المجرمين تقضي بأنه يتعين الافراج عن كل مشتبه فيه يعتقل احتياطيا إذا لم يقدم طلب رسمي للتسليم في اﻷجل المحدد )٤٠ يوما في العادة(.
    2.3.3 El votante que no hubiera podido retirar su tarjeta en el plazo previsto en el párrafo anterior podrá votar con su nueva tarjeta nacional de identidad, siempre que esté debidamente inscrito en el registro electoral. UN 2-3-3 لكن يجوز للناخب الذي لم يتمكن من سحب بطاقته في الأجل المحدد في الفقرة أعلاه، أن يصوت باستخدام بطاقة هويته الوطنية الجديدة، إذا تم تسجيله وفق الأصول في سجل الناخبين.
    La respuesta de Libia se presentó dentro del plazo previsto. UN وأودعت ليبيا مذكرتها الجوابية في الأجل المحدد.
    Esas alegaciones se presentaron dentro de los plazos fijados. UN وقد أودعت المذكرتين في الأجل المحدد لهما.
    La memoria de la República Democrática del Congo se presentó dentro del plazo establecido. UN وقد أودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل المحدد.
    La réplica y la dúplica se presentaron dentro de los plazos establecidos. UN وقد أودعت المذكرة الجوابية والمذكرة التعقيبية في الأجل المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus