El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe de ésta es inferior al nivel de importancia por él adoptado. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في الأدلة المقدمة إليه مع المطالبة لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده. |
En todos los casos, el Grupo ha examinado las pruebas presentadas en apoyo de las reclamaciones y decidido el crédito que ha de dárseles. | UN | وفي جميع الحالات نظر الفريق في الأدلة المقدمة إليه دعماً للمطالبات وقرر ما هي الأهمية التي ينبغي أن تولى لهذه الأدلة. |
En cuanto al costo de arrendar contenedores para sustituir a los contenedores arrumbados, el Grupo consideró también las pruebas presentadas para demostrar que el reclamante había adoptado las medidas apropiadas para recuperar los contenedores y que los costos de sustitución eran razonables. | UN | وفيما يتعلق بتكلفة استئجار حاويات لتحل محل الحاويات المتروكة، نظر الفريق أيضا في الأدلة المقدمة من أجل إثبات أن صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات الملائمة من أجل استرداد الحاويات، وأن تكاليف الاستبدال المتكبدة كانت معقولة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
3. El autor alega que se violó el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque fue privado de una auténtica revisión de su condena por el Tribunal Supremo, ya que el recurso de casación no permite un nuevo examen de la prueba de cargo utilizada en su contra. | UN | 3 - يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
En lo que respecta a la investigación sobre el agente J., el funcionario encargado del procedimiento también observó incongruencias en las pruebas aportadas por los testigos civiles. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في قضية العريف " ج. " ، لاحظ الموظف المعني بالنظر في الملفات أيضاً وجود تناقضات في الأدلة المقدمة من الشهود المدنيين. |
En el párrafo 2 se indica que, al tomar una decisión, el tribunal podrá tener en cuenta únicamente los hechos expuestos en el juicio y examinar únicamente las pruebas presentadas durante el juicio. | UN | وبموجب الفقرة 2, لا يجوز للمحكمة أن تأخذ في الاعتبار في اتخاذ القرار سوى الحقائق التي قدمت إليها في المحاكمة الرئيسية وليس لها أن تنظر إلا في الأدلة المقدمة خلال المحاكمة الرئيسة. |
26. Al revisar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. | UN | 26- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
28. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y el nexo causal. | UN | 28- ونظر الفريق، لدى استعراضه المطالبة، في الأدلة المقدمة من صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية. |
En esos casos, la información proporcionada por esos servicios debe traducirse en pruebas concretas y tener valor de prueba después de un período de tiempo para que la persona afectada pueda impugnar las pruebas presentadas en su contra. | UN | وينبغي في تلك الحالات أن تتحول المعلومات الاستخبارية إلى أدلة وحُجج ملموسة بعد فترة معينة بحيث يتسنى للشخص المعني أن يطعن في الأدلة المقدمة ضده. |
En cuanto a las supuestas incoherencias e imprecisiones de las pruebas presentadas a las autoridades suecas, M. A. F. afirma que salió de Libia en circunstancias muy estresantes, con mucho miedo, y que es común en tales casos que una persona no recuerde todo en detalle. | UN | وفيما يتعلق بأوجه عدم الاتساق والغموض المدَّعاة في الأدلة المقدمة إلى السلطات السويدية، يذكر م. أ. ف. أنه ترك ليبيا في ظروف صعبة للغاية حيث كان خائفاً جداً، ومن المألوف في مثل هذه الحالات ألا يتذكر الشخص كل شيء بالتفصيل. |
b) Impugnar las pruebas presentadas por el Fiscal; y | UN | (ب) وأن يطعن في الأدلة المقدمة من المدعي العام؛ |
Sin embargo, tras examinar las pruebas presentadas en apoyo de la presente reclamación, el Grupo considera que la KOC ha demostrado que la inmensa mayoría de esos costos están relacionados con activos físicos de la KOC y menos del 1% de los costos están relacionados con otras reclamaciones de la KOC. | UN | بيد أنه بعد النظر في الأدلة المقدمة لتأييد هذه المطالبة، اقتنع الفريق بأن الشركة قد أثبتت أن الغالبية العظمى من هـذه التكاليف متصلة بأصولها المادية وأن نسبة التكاليف المتصلة بالمطالبات الأخرى للشركة لا تصل إلى 1 في المائة. |
Sin embargo, tras examinar las pruebas presentadas en apoyo de la presente reclamación, el Grupo considera que la KOC ha demostrado que la inmensa mayoría de esos costos están relacionados con activos físicos de la KOC y menos del 1% de los costos están relacionados con otras reclamaciones de la KOC. | UN | بيد أنه بعد النظر في الأدلة المقدمة لتأييد هذه المطالبة، اقتنع الفريق بأن الشركة قد أثبتت أن الغالبية العظمى من هذه التكاليف متصلة بأصولها المادية وأن نسبة التكاليف المتصلة بالمطالبات الأخرى للشركة لا تصل إلى 1 في المائة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | فالسلع الانتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الحسبان وبيانه في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
Esa depreciación ha de tenerse presente y demostrarse en las pruebas que se aporten a la Comisión. | UN | فالسلع الإنتاجية سلع تستهلك ويجب أخذ هذا الاستهلاك في الاعتبار وإثباته في الأدلة المقدمة إلى اللجنة. |
3. El autor alega que se violó el artículo 14, párrafo 5, del Pacto, porque fue privado de una auténtica revisión de su condena por el Tribunal Supremo, ya que el recurso de casación no permite un nuevo examen de la prueba de cargo utilizada en su contra. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن قرار إدانته لم يراجع على النحو الصحيح من جانب المحكمة العليا نظراً إلى أن الطعن بالنقض لا يجيز إعادة النظر في الأدلة المقدمة ضده. |
Esta determinación puede comprender el examen por el Grupo de pruebas presentadas por otros reclamantes respecto de la misma transacción o pérdida. | UN | وقد يشمل هذا التحديد نظر الفريق في الأدلة المقدمة من أصحاب مطالبات آخرين بشأن الصفقة التجارية أو الخسارة ذاتها. |
En lo que respecta a la investigación sobre el agente J., el funcionario encargado del procedimiento también observó incongruencias en las pruebas aportadas por los testigos civiles. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في قضية العريف " ج. " ، لاحظ الموظف المعني بالنظر في الملفات أيضاً وجود تناقضات في الأدلة المقدمة من الشهود المدنيين. |
Por consiguiente, el Grupo ha efectuado un ajuste para denotar la insuficiencia de las pruebas de que se trata. | UN | وتبعا لذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة هذا النقص في الأدلة المقدمة. |