"في الأدوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los instrumentos
        
    • en instrumentos
        
    • en los artículos
        
    • de herramientas
        
    • de instrumentos
        
    • de los instrumentos
        
    • a los instrumentos
        
    • aparatos
        
    • en las herramientas
        
    Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة.
    En el cuadro que figura a continuación se presenta una visión general de la participación de las mujeres romaníes en los instrumentos y medidas de la política activa de empleo: UN ويبين الجدول التالي نظرة عامة لمشاركة نساء الروما في الأدوات والتدابير المستخدمة في سياسة العمالة الفعالة:
    Esto permitirá que la Plataforma identifique las deficiencias en los instrumentos y metodologías y elabore otros nuevos. UN وسوف يسمح ذلك للمنبر بأن يتعرف على الثُغرات في الأدوات والمنهجيات وتطوير أدوات ومنهجيات جديدة.
    Modificar la mentalidad y las prácticas es el nivel de cambio más difícil y requiere la mayor inversión en instrumentos y procesos de supervisión. UN ويشكل تغيير المواقف والممارسات أكثر مستويات التغيير تحديا، لأنه يتطلب زيادة الاستثمار في الأدوات وفي عمليات الرصد.
    La información sobre el contenido de sustancias químicas en los artículos/productos es un elemento vital para apoyar la creación de capacidad y otras medidas previstas en el SAICM UN وأن المعلومات عن المواد الكيميائية في الأدوات والمنتجات تعد عنصراً أساسياً لدعم بناء القدرات والإجراءات الأخرى في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    302. En su relación de daños y perjuicios, Hanyang incluyó una pérdida de 200.000 dólares en concepto de herramientas y maquinaria ligera. UN 302- أدرجت هانيانغ في مطالبتها خسارة بمبلغ 000 200 دولاراً أمريكياً في الأدوات والمعدات الصغيرة.
    Por otro lado, la reformulación de instrumentos y de normas que permitan operar sobre esta nueva realidad del mismo modo que se operó durante la bipolaridad para evitar que el mundo saltara por los aires. UN ثانيا، علينا إعادة النظر في الأدوات والقواعد بما يتيح لنا التعامل مع هذا الواقع الجديد تماما مثلما تم التعامل معها أثناء حقبة سياسات القطبية الثنائية، بغية إنقاذ العالم من الدمار.
    La situación actual respecto de los instrumentos de recuperación de los gastos o de recaudación de ingresos en el contexto de los productos químicos indica que sería posible ampliar los instrumentos económicos como fuente de financiación a nivel nacional. UN ويشير الوضع الحالي للأدوات الاقتصادية لاسترداد التكاليف أو تحصيل الإيرادات في سياق المواد الكيميائية إلى وجود إمكانية للتوسع في الأدوات الاقتصادية كمصدر للتمويل على المستوى الوطني.
    - La habilitación del Observatorio encargado del seguimiento de la cuestión de la igualdad de oportunidades en los instrumentos de regulación colectiva del trabajo; UN - وضع " نقطة المراقبة " موضع التنفيذ لمتابعة مسألة تكافؤ الفرص في الأدوات المتعلقة بالتنظيم الجماعي للعمل؛
    Se ha centrado la atención en el abandono sistémico a que está sometida la mujer, en la ausencia de un análisis de género y en la incorporación de consideraciones de género en los instrumentos prácticos. UN وانصب التركيز على الإهمال المنتظم الذي تعرضت له المرأة وعدم وجود تحليل جنساني، وعلى إدماج الاهتمامات الجنسانية في الأدوات العملية.
    También se han hecho esfuerzos para integrar las perspectivas de género en los instrumentos existentes. UN 14 - وبذلت أيضا جهود لإدراج الاعتبارات الجنسانية في الأدوات الموجودة.
    La gran cantidad de niños afectados por el VIH/SIDA, que va en aumento, debe considerarse como un problema para el desarrollo y por consiguiente debería incluirse en los instrumentos de desarrollo, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los presupuestos nacionales. UN وينبغي اعتبار العدد الكبير والمتزايد من الأطفال المتضررين من فيروس الإيدز مشكلة إنمائية، وإدراجها بالتالي في الأدوات الإنمائية من قبيل ورقات استراتيجية الحد من الفقر والميزانيات الوطنية.
    Los programas conjuntos tienen el potencial de garantizar que los mandatos de las Naciones Unidas sean tomados plenamente en consideración en los instrumentos nacionales de desarrollo, incluidos los mandatos de organizaciones con una base limitada de financiación. UN وبوسع البرامج المشتركة كفالة أن تؤخذ ولايات الأمم المتحدة في الاعتبار بالكامل في الأدوات الإنمائية الوطنية، بما في ذلك ولايات المنظمات التي لها قاعدة تمويل محدودة.
    Además, la Secretaría debería velar por que todo nuevo concepto se integrara en los instrumentos y materiales existentes (véase el párrafo 11 supra). UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضمن الأمانة إدراج أيّ من المفاهيم الجديدة في الأدوات والمواد المتوافرة (انظر الفقرة 11 أعلاه).
    Se trata del nivel de cambio más problemático, y requiere que el UNIFEM invierta en instrumentos y procesos de supervisión. UN وهذا هو أكبر تحديات التغيير، إذ يتطلب من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الاستثمار في الأدوات وعمليات الرصد.
    Los enfoques de ordenación basados en zonas encaminados a combinar los intereses de las distintas partes se reflejan en instrumentos geográficos tales como la planificación del espacio marino de múltiples objetivos. UN وتنعكس نُهُج الإدارة القائمة على أساس المناطق، التي تهدف إلى الجمع بين مصالح مختلف الجهات المعنية، في الأدوات الجغرافية المتوفرة، مثل التخطيط المكاني البحري المتعدد الأهداف.
    Fragmento de las conclusiones y recomendaciones de la Reunión de trabajo oficiosa sobre las necesidades de información de los interesados directos acerca del contenido de sustancias químicas en los artículos/productos UN مستخلص من استنتاجات وتوصيات حلقة العمل غير الرسمية بشأن احتياجات الجهات صاحبة المصلحة من المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية في الأدوات والمنتجات
    los gobiernos, la industria y otras entidades han realizado gestiones para facilitar el intercambio de información sobre el contenido de sustancias peligrosas en los artículos/productos en algunas zonas, pero hasta la fecha no se ha concretado un conjunto de medidas de carácter mundial UN وأن الحكومات والدوائر الصناعية وغيرها من الجهات أقدمت على مبادرات لتيسير تبادل المعلومات عن المواد الخطرة في الأدوات والمنتجات في بعض المجالات، ومع ذلك لم يُتخذ إجراء عالمي شامل بشأنها حتى الآن
    Otros beneficios del programa de gestión ambiental incluían el fomento de la capacidad y la capacitación en el uso de herramientas e instrumentos tales como la gestión de las evaluaciones del impacto ambiental y las evaluaciones ambientales rápidas. UN وشملت الفوائد الأخرى للبرنامج بناء القدرات والتدريب في الأدوات والصكوك من قبيل إدارة عمليات تقييم الآثار البيئية وعمليات التقييم البيئي السريع.
    El comercio de instrumentos concebidos específicamente para infligir torturas y otros malos tratos constituye, al parecer, un fenómeno mundial en el que están implicados países de todas las regiones del mundo. UN وفيما يتعلق بالتجارة في الأدوات المصممة خصيصاً للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، تفيد التقارير أن هذه التجارة عالمية توجد ضالعةً فيها بلدان من جميع أنحاء العالم.
    La nota temática trata del papel de las capacidades en materia de ciencia, tecnología e innovación, el entorno normativo y las actuales tendencias de los instrumentos de política para fortalecer la capacidad tecnológica e innovadora de los países en desarrollo. UN وتتناول مذكرة القضايا دور القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، والبيئة السياساتية، والاتجاهات الراهنة في الأدوات السياساتية المستخدمة لتدعيم القدرات التكنولوجية والابتكارية للبلدان النامية.
    El éxito de esas medidas dependerá en gran parte de la rapidez con la cual se brinde ese apoyo adicional a las instituciones, de la amplitud y profundidad de las reformas a los instrumentos y, en última instancia, de que los países que más lo necesitan reciban realmente ese apoyo y lo utilicen con eficacia. UN إن نجاح تلك التدابير سيتوقف إلى حد كبير على السرعة التي سيُقدم فيها الدعم الإضافي للمؤسسات وشمول وعمق الإصلاحات في الأدوات وفي نهاية المطاف التلقي الحقيقي للمساعدة والاستخدام الفعال للدعم المستهدف من جانب أشد البلدان حاجة.
    O para ciegos, en aparatos cotidianos del hogar, en establecimientos educativos, en oficinas. TED أو للاشخاص غير المبصرين, كل الادوات الكهربيه في المنازل في الأدوات التعليميه, في أدوات المكاتب
    32. Para que el sitio web fuese más informativo se propuso que se publicara en él la información contenida en las herramientas internas de análisis desarrolladas por la Secretaría. UN 32- ولكي يقدم موقع الويب المزيد من المعلومات، اقتُرِح أن تُنشر فيه المعلومات الواردة في الأدوات التحليلية الداخلية التي طورتها الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus