Sin embargo, dado que en el proceso del cambio climático se presta una atención cada vez mayor a la adaptación, actividad fundamental para la supervivencia en las tierras secas y subhúmedas, es muy probable que la colaboración con la CMNUCC y el CDB pase a ser una actividad principal. | UN | على أن التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي سيصبح الآن، بحكم الضرورة، نشاطاً رئيسياً لأن الاهتمام بعملية تغير المناخ يتجه إلى التكيف معه، وهو نشاط أساسي للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
15. El uso sostenible de la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas tal vez requiera el desarrollo de otros medios de subsistencia y la creación de mercados y otros incentivos para permitir y promover el uso responsable. | UN | 15- وقد يتطلب الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة استحداث سبل عيش بديلة وإنشاء أسواق وابتكار حوافز أخرى للتمكين من استخدامه استخداماً مسؤولاً والتشجيع على ذلك. |
- examinar la capacidad disponible para comunicar la utilidad de la diversidad biológica a la sociedad civil en las tierras secas y subhúmedas, teniendo particularmente en cuenta que la supervivencia de los seres humanos en esas tierras frágiles constituye a menudo una preocupación acuciante; | UN | :: والنظر في القدرات المتاحة لتوعية المجتمع المدني بقيمة التنوّع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، بحيث يدرك على الأخص أن بقاء البشر في هذه الأراضي الضعيفة يشكل عادة مصدراً ملحاً من مصادر القلق؛ |
24. La base de esta iniciativa para establecer un programa de trabajo conjunto sobre diversidad biológica en tierras secas y subhúmedas entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención se deriva de las decisiones pertinentes de las Conferencias de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de la Convención, así como de un memorando de cooperación firmado por ambas secretarías. | UN | 24- تستند هذه المبادرة لوضع برنامج عمل مشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر بشأن التنوع الحيوي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة إلى المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيتين، إضافة إلى مذكرة التعاون الموقعة بين الأمانتين. |
El programa de trabajo con arreglo al Convenio sobre la Diversidad Biológica en lo que respecta a la biodiversidad de las zonas secas y subhúmedas incluye un marco de presentación de informes que prevé informes conjuntos. | UN | يتضمن برنامج العمل المعد في إ طار اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة إطاراً خاصاً بإعداد التقارير يتيح إعداد تقارير مشتركة. |
8. Puesta en funcionamiento del Programa de trabajo conjunto de la Convención y el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) sobre la diversidad en las tierras secas y subhúmedas de la CLD y el CDB. | UN | 8- تطبيق برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن التنوع الحيوي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Como resultado del Programa, se espera obtener una recopilación de información sobre el estado y las tendencias de la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas, así como determinar las tierras con un valor particular y/o amenazadas. | UN | ويجري حالياً تنفيذ هذا البرنامج ويُتوقع أن ينجح في تجميع معلومات عن حالة التنوع البيولوجي واتجاهاته في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، وإلى تحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة و/أو المهددة. |
La Conferencia de las Partes examinó asimismo la colaboración entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención sobre la Lucha contra la Desertificación, y expresó su agradecimiento a la secretaría por la labor emprendida en el establecimiento de un Programa de Trabajo Conjunto sobre la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas. | UN | واستعرض مؤتمر الأطراف أيضا التعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأعرب عن تقديره للأمانتين لما قاما به من عمل في وضع برنامج العمل المشترك بينهما عن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Además, la reunión recomendó que se aprobaran orientaciones sobre cómo fortalecer la evaluación del cumplimiento de la meta de la diversidad biológica para 2010 en las tierras secas y subhúmedas e identificó propuestas de opciones de utilización de la tierra que promuevan la diversidad biológica y generen ingresos para las comunidades indígenas y locales. | UN | وعلاوة على هذا، أوصى الاجتماع باعتماد توجيهات ترمي إلى تعزيز تقييم هدف التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وحدد مقترحات تتعلق بخيارات لاستخدام الأراضي من شأنها النهوض بالتنوع البيولوجي وتوليد الدخل لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Por otra parte, dado que en el proceso del cambio climático se presta una atención cada vez mayor a la adaptación, que es una actividad fundamental para la supervivencia en las tierras secas y subhúmedas, es muy probable que la colaboración con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y el CDB pase a ser una actividad principal. | UN | هذا بالإضافة إلى أن التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي سيصبح الآن، بحكم الضرورة، نشاطاً رئيسياً لأن الاهتمام بعملية تغير المناخ يتجه إلى التكيف معه، وهو نشاط أساسي للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
Las medidas de ordenación sostenible de las tierras relacionadas con la adaptación y con la pérdida de biodiversidad son cruciales para la supervivencia en las tierras secas y subhúmedas, lo que confiere a la colaboración con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica una importancia vital. | UN | فالإجراءات التي تدخل في نطاق الإدارة المستدامة للأراضي والمتصلة بالتكيف وفقدان التنوع البيولوجي أساسية للبقاء على قيد الحياة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، وهو ما يجعل التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي نشاطاً رئيسياً. |
3. Expresa su agradecimiento a las secretarías del CDB y de la CMNUCC por la labor realizada en la preparación del Programa de Trabajo Conjunto sobre la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas, y alienta a las Partes a tomar las medidas que sean necesarias para lograr su aplicación efectiva; | UN | 3- يعرب عن تقديره لأمانتي اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر لما اضطلعتا به من أعمال في وضع برنامج عملهما المشترك بشأن التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، ويشجع الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذه الفعال؛ |
En el curso de 2005 las dos secretarías han colaborado en elementos del programa de trabajo relacionados con el estado y las tendencias de la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas y en la elaboración de criterios e indicadores respecto de diferentes ámbitos de importancia. | UN | وفي أثناء عام 2005، تعاونت الأمانتان بشأن عناصر برنامج العمل المتعلقة بوضع واتجاهات التنوع الأحيائي (البيولوجي) في الأراضي الجافة وشبه الرطبة ووضع المعايير والمؤشرات لمجالات قيّمة محددة. |
16. En general, la adaptación al cambio climático en las tierras secas y subhúmedas coincide con la aplicación del proceso de la CLD, según se señaló en una mesa redonda sobre sinergias celebrada durante el CRIC 5 de la CLD. | UN | 16- وبوجه عام، فإن التكيف مع تغير المناخ في الأراضي الجافة وشبه الرطبة متزامن مع تنفيذ عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. وسلِّط الضوء على هذه الحقيقة في اجتماع مائدة مستديرة تناول أوجه التآزر أثناء انعقاد الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
h) El uso o la explotación sostenibles de la biomasa de plantas y animales mediante técnicas de adaptación, teniendo presente las posibles fluctuaciones de población en las tierras secas y subhúmedas, y el apoyo de las Partes a las políticas nacionales, leyes y prácticas de utilización de la tierra que promuevan efectivamente la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica; | UN | (ح) الاستخدام أو التربية المستدامة للكتلة الحيوية النباتية والحيوانية من خلال الإدارة المتكيفة، مع مراعاة التقلبات السكانية المحتملة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، وقيام الأطراف بدعم ما يتعلق باستخدام الأراضي من سياسات وتشريعات وممارسات وطنية تعزز الحفظ الفعال للتنوع البيولوجي واستخدامه المستدام؛ |
- Cooperación con las secretarias de otras convenciones, en particular en el contexto del Grupo de Enlace Mixto de las tres Convenciones de Río, el Programa de trabajo conjunto del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la CLD sobre la diversidad en las tierras secas y subhúmedas, y la labor de la Convención Marco sobre el Cambio Climático relacionado con el uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS); | UN | - التعاون مع أمانات الاتفاقيات الأخرى خاصة ضمن نطاق فريق الاتصال المشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث وبرنامج العمل المشترك بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر والخاص بالتنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وعمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في مجال استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Los temas que se trataron en el taller, especialmente la contribución de los conocimientos tradicionales a la comprensión y gestión de los riesgos climáticos, las consecuencias de los riesgos climáticos y sus repercusiones para el desarrollo sostenible y la comprensión de los efectos del cambio climático y de la vulnerabilidad a éste, son actividades clave del proceso de la CLD, especialmente en las tierras secas y subhúmedas. | UN | والمواضيع التي تناولتها حلقة العمل - لا سيما مساهمة المعارف التقليدية في تفهم المخاطر المتصلة بالمناخ وتداركها، وما ترتبه المخاطر المتصلة بالمناخ من نتائج وآثار على التنمية المستدامة وتفهم تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به - تمثل الأنشطة الأساسية لعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، خاصة في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |
b) Alentar a las Partes a que sigan prestando apoyo al Programa de Trabajo Conjunto con el CDB en sus esfuerzos por alcanzar las metas de diversidad biológica de 2010, y en la elaboración de indicadores específicos para el PTC que puedan utilizarse para recopilar información sobre la situación y tendencias de la diversidad biológica en las tierras secas y subhúmedas, y para determinar qué tierras tienen un valor especial. | UN | (ب) تشجيع الأطراف على الاستمرار في تقديم دعمها لبرنامج العمل المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي سعياً منها إلى بلوغ أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010، وفي وضع مؤشرات محددة بشأن برنامج العمل المشترك، يمكن استخدامها لتجميع معلومات عن حالة واتجاهات التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وبشأن تحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة؛ |
b) Hacer suyas las actividades emprendidas hasta la fecha y alentar a las Partes a prestar su apoyo al Programa de Trabajo Conjunto del CDB, en la medida en que ello se traduce en una recopilación acertada de información sobre la situación y tendencias de la biodiversidad en tierras secas y subhúmedas, y a la identificación de tierras de especial valor y/o amenazadas. | UN | (ب) تأييد الجهود المبذولة حتى الآن وتشجيع الأطراف على تقديم دعمها إلى برنامج العمل المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي مع نجاحه في جمع المعلومات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وتحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة و/أو التي تواجه التهديدات؛ |
b. elaborar indicadores sobre la situación y tendencias de la diversidad biológica de las zonas secas y subhúmedas e indicadores de la eficacia de las prácticas en lo que respecta a A1.2. | UN | (ب) وضع مؤشرات بشأن حالة التنوع البيولوجي واتجاهاته في الأراضي الجافة وشبه الرطبة ومؤشرات بشأن مدى فعالية الممارسات في إطار العنصر ألف 1-2. |