Cabe señalar que las nuevas secciones del muro siguen estando ubicadas en el territorio palestino ocupado, en contravención del derecho internacional. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأجزاء الجديدة من الجدار لا تزال قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي. |
26.12 Tras el inicio del conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS hizo una serie de llamamientos de emergencia. | UN | 26-12 وبعد نشوب الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، وجهت الأونروا عددا من نداءات الطوارئ. |
La tasa de pobreza entre los hogares encabezados por mujeres fue del 61,2%, en comparación con el 56,9% de los hogares encabezados por varones en el territorio palestino ocupado en 2007. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007. |
El tema de la Reunión fue la responsabilidad de la comunidad internacional de sostener la vigencia del derecho internacional y asegurar la protección de los civiles en el Territorio Palestino Ocupado a raíz de la guerra en Gaza. | UN | وأضاف أن الموضوع الذي تناوله الاجتماع كان هو مسؤولية المجتمع الدولي عن تأييد القانون الدولي وضمان حماية المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة. |
A la espera de respuesta, la Misión dedicó una semana a celebrar consultas con diversos agentes y a recibir informes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que trabajan en el territorio palestino ocupado de Gaza, y en Beit Hanoun en particular. | UN | وفي انتظار ردٍ على ذلك الطلب، قضت البعثة أسبوعاً أجرت فيه مشاورات مع جهات فاعلة متنوعة وحضرت اجتماعات إحاطة بالمعلومات من الأمم المتحدة ومنظمات أخرى تعمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في غزة، وفي بيت حانون بالذات. |
Durante el período del que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia de 379 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة عمليات الطوارئ التي تقوم بها في الأرض الفلسطينية المحتلة في إطار نداء طوارئ للحصول على مبلغ 379 مليون دولار. |
:: Mesa redonda en Madrid sobre el agua en el Territorio Palestino Ocupado, en ocasión del Día Mundial del Agua, 21 de marzo de 2011. | UN | عقد اجتماع طاولة مستديرة في مدريد بشأن المياه في الأرض الفلسطينية المحتلة في يوم المياه العالمي، 21 آذار/ مارس 2011. |
258. Dificultades operacionales. Desde el comienzo de la situación de conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, las autoridades israelíes han impuesto estrictas restricciones a la circulación de personas, bienes y servicios en la Faja de Gaza. | UN | 258 - القيود التشغيلية - منذ بداية حالة الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا شديدة على حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات في قطاع غزة. |
En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. | UN | 5 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000. |
El Comité continuó expresando su agradecimiento al personal del OOPS por su dedicación y en repetidas oportunidades hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que cooperaran generosamente con todos los organismos de ayuda internacional que realizan su labor en el territorio palestino ocupado en condiciones cada vez más peligrosas. | UN | وواصلت اللجنة الإعراب عن امتنانها لموظفي الأونروا لتفانيهم في عملهم، وناشدت مجتمع المانحين الدوليين تكرارا أن يسخوا العطاء لجميع وكالات المساعدة الدولية التي تقوم بعملها في الأرض الفلسطينية المحتلة في ظروف محفوفة بالخطر المتزايد. |
En la labor del OOPS se han planteado diversos problemas desde que estalló el conflicto en el territorio palestino ocupado, en septiembre de 2000. | UN | 4 - وقد نشأ عدد من التحديات فيما يتعلق بأعمال الأونروا منذ اندلاع الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas estableció una oficina en el territorio palestino ocupado en 2000 como respuesta al empeoramiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 36 - ومثل إنشاء المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2000 استجابة للحالة الإنسانية المتدهورة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Una vez más, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera reiterar su profunda preocupación por el deterioro ininterrumpido de la situación en el territorio palestino ocupado en el período más reciente, particularmente como resultado del uso desproporcionado, indiscriminado y excesivo de la fuerza por parte de Israel, la Potencia ocupante, lo cual ha causado una gran pérdida de vidas y lesiones de civiles palestinos. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز مرة أخرى عن بالغ قلقها إزاء استمرار تردي الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في الأيام الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، المفرط والعشوائي وغير المتناسب للقوة، الذي تسبب في عدد كبير من القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين. |
Se han levantado otros 200 kilómetros de muro de separación desde que la Corte Internacional de Justicia dictó su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado en julio de 2004. | UN | 84 - وقد شيد جزء إضافي للجدار العازل بطول 200 كيلومتر منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن النتائج القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2004. |
Después de su misión en el territorio palestino ocupado en 2007, el Relator Especial formuló una serie de recomendaciones que es preciso tener en cuenta incluso aunque constituyan un avance modesto, consciente de que las medidas más eficaces dependen de los actores políticos. | UN | 92 - وكان المقرر الخاص قد وضع، بعد بعثته في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007، سلسلة من التوصيات الواجب مراعاتها، حتى ولو كانت تمثل تقدما متواضعا، علما بأن أنجع التدابير تتوقف على العناصر الفاعلة السياسية. |
El informe abarca el período inmediatamente anterior y posterior a las operaciones militares emprendidas por las fuerzas de defensa israelíes en el Territorio Palestino Ocupado a fines de marzo de 2002. | UN | كما يغطي التقرير الفترة السابقة والتالية مباشرة للعمليات العسكرية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة في نهاية آذار/مارس 2002. |
Según la información facilitada por la Sociedad de la Cruz Roja palestina, sólo durante el pasado mes de febrero las fuerzas de ocupación israelíes han matado en el Territorio Palestino Ocupado a 55 palestinos como mínimo y han herido a otros 437. | UN | ووفقاً لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 55 فلسطينياً وأصابت 437 شخصاً آخر في الأرض الفلسطينية المحتلة في شهر شباط/فبراير الماضي وحده. |
Los Ministros reiteraron el apoyo de los países miembros del Movimiento a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre dos temas importantes, a saber, la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, de 1996, y las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 2004. | UN | وأكدوا مجددا تأييد حركة عدم الانحياز لفتوى محكمة العدل الدولية بشأن مسألتين هامتين، وهما الفتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها في عام 1996 والفتوى بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2004. |
9. Examen de la situación del territorio palestino ocupado a la luz del artículo 16 de la Convención. | UN | 9- مناقشة بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في ضوء المادة 16 من الاتفاقية. |
Después de que se iniciara el conflicto en los territorios palestinos ocupados en septiembre de 2000, el OOPS hizo varios llamamientos de emergencia y con el apoyo de los donantes empezó a promover la asistencia de emergencia a más de un millón de refugiados afectados, centrándose en la ayuda alimentaria, la generación de empleo, el tratamiento médico y la reparación y reconstrucción de viviendas. | UN | فبعد نشوب القتال في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة نداءات طوارئ، وبدعم من المتبرعين، شرعت في تقديم مساعدة طارئة إلى ما يربو على مليون لاجئ متضرر. وشملت تلك المساعدة معونة غذائية، وإتاحة فرص العمل، والعلاج الطبي، إضافة إلى ترميم المآوى السكنية وإعادة تعميرها. |
Proyecto de creación de empleo de emergencia en los territorios palestinos ocupados de la Franja de Gaza. | UN | مشروع طارئ لإيجاد فرص العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في قطاع غزة |
Sea como fuere, en lugar de facilitar las funciones del Organismo, las restricciones de las autoridades israelíes siguieron distorsionando la prestación de servicios del Organismo en el territorio palestino ocupado durante el período de que se informa. | UN | فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |