Según los informes, la pobreza se encuentra fundamentalmente en las zonas rurales y aisladas, y la sufren en particular las mujeres. | UN | 25 - ووفقا لما ورد في التقرير، يوجد الفقر في الأغلب في الأرياف والمناطق النائية، وخصوصا بين النساء. |
El Comité observa que se ha aprobado un programa de reforma del sector legislativo, pero le preocupa el escaso número de abogados con que cuenta el país, en particular en las zonas rurales y las zonas apartadas, así como la falta de un sistema amplio de asistencia letrada. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتماد برنامج إصلاح القطاع القانوني، لكنها قلقة إزاء قلة عدد المحامين في البلد، ولا سيما في الأرياف والمناطق النائية، وعدم وجود نظام شامل يوفر المساعدة القانونية. |
25. Según los informes, la pobreza se encuentra fundamentalmente en las zonas rurales y aisladas, y la sufren en particular las mujeres. | UN | 25 - وفقا لما ورد في التقرير، يوجد الفقر في الأغلب في الأرياف والمناطق النائية، وخصوصا بين النساء. |
El Comité también está preocupado por los niños que resultan doblemente desfavorecidos al vivir en zonas rurales y remotas. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحرمان المضاعف الذي يعانيه الأطفال عندما يعيشون في الأرياف والمناطق النائية. |
La mejora de los sueldos puede aumentar la disposición de los docentes para aceptar puestos de trabajo en zonas rurales y remotas. | UN | ومن شأن تحسين مرتبات المدرسين أن يزيد من استعدادهم لقبول التوظف في الأرياف والمناطق النائية. |
Expresó su esperanza de que el Estado siguiera ejecutando programas destinados a mejorar el acceso de las mujeres y las niñas de las zonas rurales y fronterizas a la educación y a los servicios de salud. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الدولة تنفيذ برامج لتحسين فرص النساء والفتيات في الأرياف والمناطق الحدودية في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
También recomienda que se refuerce la capacitación adecuada y sistemática de todos los grupos profesionales que trabajan para los niños y con ellos, en particular, los agentes del orden; los maestros, incluso los de las zonas rurales y remotas; los profesionales de la salud; los trabajadores sociales y el personal de las instituciones de atención al niño. | UN | وهي توصي كذلك بتعزيز التدريب الكافي والمنهجي لجميع الفرق المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم لا سيما المكلفين بتنفيذ القوانين والمعلمين، بمن فيهم المعلمون في الأرياف والمناطق النائية، والعاملين في مجال الخدمات الصحة والمساعدين الاجتماعيين والعاملين في مؤسسات رعاية الطفولة. |
El Comité observa que se ha aprobado un programa de reforma del sector legislativo, pero le preocupa el escaso número de abogados con que cuenta el país, en particular en las zonas rurales y las zonas apartadas, así como la falta de un sistema amplio de asistencia letrada. | UN | وتلاحظ اللجنة اعتماد برنامج إصلاح القطاع القانوني، لكنها قلقة إزاء قلة عدد المحامين في البلد، ولا سيما في الأرياف والمناطق النائية، وعدم وجود نظام شامل يوفر المساعدة القانونية. |
Ello contribuyó concretamente a la formación de Volunteering New Zealand; a la creación de nuevos centros de voluntarios, en particular en las zonas rurales y aisladas; a la financiación del voluntariado entre los maoríes, los pueblos del Pacífico y las comunidades étnicas; y a la ampliación de los recursos voluntarios basados en la Internet. | UN | وقد أسهم هذا بالتحديد في تشكيل نيوزيلندا ذات الميول التطوعية؛ وإنشاء مراكز طوعية جديدة، لا سيما في الأرياف والمناطق المعزولة؛ وتمويل العمل التطوعي بين الماوري، وشعوب منطقة المحيط الهادئ والطوائف العرقية؛ وتوسيع موارد التطوع عبر الشبكة الدولية. |
35. El Comité está preocupado por la situación de desventaja de las mujeres en las zonas rurales y apartadas, que tienen dificultades para acceder a los servicios de educación, salud y sociales y no participan en el proceso de adopción de decisiones. | UN | 35- يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه النساء في الأرياف والمناطق النائية من حرمان يتمثل في صعوبة الحصول على التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية وقلة فرص المشاركة في عملية صنع القرار. |
Promover y mejorar la enseñanza elemental y reforzar el concepto de la educación obligatoria en esta etapa para combatir el fenómeno del abandono escolar entre los niños y las niñas, en particular en las zonas rurales y desfavorecidas, haciendo especial hincapié en la importancia del papel de las autoridades administrativas. | UN | الارتقاء بالتعليم الأساسي وتجويده وتأكيد مفهوم إلزامية التعليم في هذه المرحلة بما يضمن الحد من ظاهرة التسرب بين الذكور والإناث وبخاصة في الأرياف والمناطق الأقل حظاً، مع التأكيد على أهمية دور الحكام الإداريين في الحد من هذه الظاهرة؛ |
Le preocupa en particular que las propias mujeres, especialmente en las zonas rurales y de difícil acceso y las mujeres pertenecientes a minorías, no sean conscientes de sus derechos en virtud de la Convención y carezcan de la información necesaria para reclamar sus derechos. | UN | ويساور القلق اللجنة بوجه خاص لأن النساء أنفسهن، ولا سيما من يعشن منهن في الأرياف والمناطق النائية ونساء الأقليات، يجهلن الحقوق التي تكفلها لهن الاتفاقية، ولأنهن يفتقرن إلى المعلومات الضرورية التي تمكّنهن من المطالبة بحقوقهن. |
31. Pese a los avances que se han producido en la construcción de infraestructuras sanitarias y de distribución de agua, todavía hay un 33% de la población que usa letrinas tradicionales (especialmente en las zonas rurales y urbanas populares). | UN | 31- ورغم التقدّم في تشييد البنى التحتية للرعاية الصحية وإمدادات المياه، لا يزال 33 في المائة من السكّان يستخدمون المراحيض التقليدية (وبخاصة في الأرياف والمناطق الحضرية المكتظّة). |
Sin embargo, en el informe no se incluye información suficiente sobre el número de instalaciones sanitarias, particularmente en zonas rurales y marginales, ni sobre el acceso de las mujeres a servicios de atención de la salud. | UN | ومع ذلك لا يقدم التقرير معلومات مناسبة عن عدد مرافق الرعاية الصحية، ولا سيما في الأرياف والمناطق المهمشة، أو عن مدى إمكانية حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية. |
Este tipo de banca permite la prestación de una gama de servicios financieros sin necesidad de sucursales bancarias físicas, especialmente en zonas rurales y remotas, a través de teléfonos móviles, tarjetas bancarias y agentes de banca. | UN | وتسمح هذه الأعمال المصرفية بتقديم مجموعة من الخدمات المالية في حالة عدم وجود فروع للمصارف، وخاصة في الأرياف والمناطق النائية، عن طريق الهواتف المحمولة والبطاقات المصرفية ووكلاء المصارف. |
La mayoría de los pobres vive en zonas rurales y de montaña, se dedica a labores agrícolas y recibe poco apoyo de los seguros, como el seguro social, el seguro de enfermedad o el seguro de desempleo. | UN | ويعيش معظم السكان الفقراء في الأرياف والمناطق الجبلية، ويزاولون النشاط الزراعي ويتلقون دعماً ضعيفاً من أنظمة التأمين كالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي والتأمين ضد البطالة. |
Preocupa al Comité, no obstante, que no se hayan asignado recursos suficientes a la Comisión Nacional para asegurar que pueda desempeñar efectivamente sus nuevas funciones, que tenga escasa visibilidad en zonas rurales y alejadas y que su independencia pueda verse limitada por el hecho de que la presida un ministro del Gabinete. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم كفاية الموارد المخصصة للجنة القومية لكفالة أن يتسنى لها الاضطلاع بمهامها الجديدة بفعالية، ولقلة الإحساس بتواجدها في الأرياف والمناطق النائية، ولأن استقلالها قد يكون محدودا لكون من يرأسها وزيراً في الحكومة. |
57. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer pidió al Estado que evaluara la repercusión de los procesos de reestructuración económica en las mujeres, incluidas las pertenecientes a minorías étnicas y las que vivían en zonas rurales y remotas. | UN | 57- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى الدولة أن تقيم تأثير عمليات التنظيم الاقتصادي على النساء، بمن فيهن نساء الأقليات الإثنية المقيمات في الأرياف والمناطق النائية(107). |
115.6 Adoptar medidas adicionales con carácter de urgencia para erradicar la discriminación de facto a la que se ven sometidos diversos grupos, como los pueblos afrodescendientes de las zonas rurales y apartadas del país (Ghana); | UN | 115-6 اتخاذ المزيد من الخطوات العاجلة للقضاء على التمييز بحكم الواقع الذي ورد أنه يواجه مختلف الفئات، بمن في ذلك الأشخاص من أصول أفريقية في الأرياف والمناطق النائية من البلد (غانا)؛ |
El Comité reitera su preocupación por la posición desfavorecida de las mujeres de las zonas rurales y aisladas (que constituyen la mayoría de las mujeres de Zambia), caracterizada por la pobreza, el analfabetismo, las dificultades para tener acceso a los servicios sociales y de salud y la falta de participación en los procesos de toma de decisiones de la comunidad. | UN | 37 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن ضعف مكانة النساء في الأرياف والمناطق النائية (اللواتي يشكلن أغلبية النساء في زامبيا)، التي تتسم بالفقر وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |