"في الأزمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las crisis
        
    • en crisis
        
    • en situaciones de crisis
        
    • en las situaciones de crisis
        
    • en casos de crisis
        
    • de las crisis
        
    • en una crisis
        
    • durante las crisis
        
    • a las crisis
        
    • en caso de crisis
        
    • para crisis
        
    • en tiempos de crisis
        
    • a crisis
        
    • para las crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. UN ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي.
    Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.
    Se señaló que la actual convulsión financiera no había comenzado en los países en desarrollo, a diferencia de lo sucedido en crisis anteriores. UN وذُكر أن الاضطراب المالي الحالي لم يبدأ في البلدان النامية كما هو الحال في الأزمات السابقة.
    La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos UN دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع
    También es muy probable que esas subvenciones hayan sido la causa de la lentitud con que los productores han reaccionado a las bajas de los precios en las crisis recientes. UN ومن المرجح جداً كذلك أن تكون هذه الإعانات قد ساهمت في بطء استجابة المنتجين إلى انخفاض الأسعار في الأزمات الأخيرة.
    :: Procuramos definir con más claridad la función del FMI y de los acreedores privados en las crisis financieras. UN :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية.
    Apoyamos el plan de acción elaborado por el Grupo de Trabajo para la protección contra la explotación y la violencia sexuales en las crisis humanitarias. UN إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية.
    La comunidad internacional tiene los medios para intervenir en las crisis humanitarias. UN ويحظى المجتمع الدولي بوسائل التدخل في الأزمات الإنسانية.
    El papel del Consejo de Seguridad en las crisis humanitarias: desafíos; experiencia adquirida; perspectivas de futuro UN دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية: التحديات؛ الدروس المستفادة؛ والطريق في المستقبل
    Presentó los resultados de un examen del servicio de préstamos del Fondo y un análisis de la utilización del Fondo en crisis prolongadas. UN وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها.
    También puede haber tenido el efecto de socavar la agenda de protección de los civiles, incluso como marco para la actuación en crisis futuras. UN وربما يكون قد قوض أيضا، دون قصد، برنامج حماية المدنيين، بما في ذلك كونه إطارا للعمل في الأزمات المقبلة.
    La gente en crisis creativa hace sugerencias extrañas. Open Subtitles الناس في الأزمات والاوقات الصعبة يأتون باقتراحات غريبة.
    Integración de una perspectiva de género en las reuniones de orientación sobre las intervenciones de salud en situaciones de crisis. UN منظمة الصحة العالمية إدراج المنظور الجنساني في إحاطات التعريف بالإجراءات الصحية في الأزمات
    Fortalecimiento de la respuesta en situaciones de crisis con UN تعزيز الاستجابة في الأزمات التي لم يخصص لها التمويل الكافي
    Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones de crisis como consecuencia de los desastres naturales UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأزمات الإنسانية نتيجة الكوارث الطبيعية
    La especialización había dado lugar a alianzas coherentes entre las diversas organizaciones participantes en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos. UN وأضاف أن التخصص أدى إلى شراكات جيدة بين مختلف المنظمات المشتركة في العمل في الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales otorga subsidios para prestar servicios sociales tales como el alojamiento en asilos y refugios temporales y la orientación individual en casos de crisis social. UN وتقدم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية منحا للخدمات الاجتماعية من قبيل دور اللجوء، ومراكز المساعدة في أوقات الأزمات، وإسداء المشورة في الأزمات الاجتماعية.
    La patología social de las crisis UN جوانب الأمراض الاجتماعية في الأزمات
    No marca en realidad la diferencia que se haga en una crisis. TED ليس بمقدور تلك النسبة أن تصنع الفارق الممطلوب تحقيقه في الأزمات.
    Sin embargo, la magnitud de estas evaluaciones ha sido menor que durante las crisis anteriores. UN ومع ذلك كان حجم انخفاض قيمة العملات أقل مما كان عليه في الأزمات السابقة.
    Apoyamos que estas instituciones asuman el liderazgo con respecto a las crisis en la región. UN ونحن ندعم اضطلاع هذه المؤسسات بدور قيادي في الأزمات في المنطقة.
    Habría que seguir considerando la posibilidad de crear un mecanismo multilateral que proporcione financiación en caso de crisis sistémica. UN وينبغي أن تظل مسألة إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في الأزمات النظمية قيد النظر.
    También seguirá mejorando la preparación oportuna de llamamientos interinstitucionales unificados y supervisando, comunicando y difundiendo por medios electrónicos la información relacionada con las contribuciones de los donantes para crisis complejas. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    Reducción de la vulnerabilidad y protección de los pobres en tiempos de crisis UN الحد من حالات الضعف وحماية الفقراء في اﻷزمات
    El procedimiento de llamamientos unificados, supervisado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, es una herramienta fundamental para movilizar recursos a fin de encarar las crisis que surjan y sirve como instrumento estratégico para planificar la respuesta a crisis futuras. UN وذكر أن عملية النداء الموحد، التي يقوم برصدها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، هي أداة أساسية لتعبئة الموارد في الأزمات الطارئة وأداة استراتيجية لتخطيط الاستجابة لما يقع مستقبلا من أزمات.
    Israel ha hecho todo lo posible para ello, en particular ocupándose de todos los recursos humanos para las crisis sanitarias. UN وما فتئت إسرائيل تبذل قصارى جهدها للقيام بذلك، متصدية بصورة خاصة للموارد البشرية اللازمة في الأزمات الصحية.
    Esto significa, por ejemplo, que necesitamos saber por qué las mujeres viven más tiempo que el hombre, o si el sistema de seguridad trata adecuadamente al hombre en momentos de crisis. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أننا بحاجة لأن نعرف لماذا تعيش المرأة عمرا أطول من الرجل أو ما إذا كان نظام الضمان الاجتماعي يعامل الرجل في الأزمات على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus