Seguidamente examinó un estudio sobre el papel que la divulgación de información sobre contabilidad ejerció en la crisis financiera del Asia oriental. | UN | ثم ناقش الفريق دراسة بشأن دور الكشف عن بيانات المحاسبة في الأزمة المالية التي حدثت في شرقي آسيا. |
F. Función de la divulgación de información sobre contabilidad en la crisis financiera del Asia oriental | UN | واو- دور الكشف عن بيانات المحاسبة في الأزمة المالية التي ألمت بشرق آسيا |
Así pues, la función de la medición de activos en la crisis financiera habría sido similar incluso con normas de contabilidad distintas de las basadas en el valor razonable. | UN | وبالتالي فإن دور قياس الأصول في الأزمة المالية لم يكن ليختلف حتى لو استُخدِمت بدائل لمعايير المحاسبة على أساس القيمة العادلة. |
Si bien es cierto que las políticas de migración laboral deben ser flexibles y responder a las circunstancias cambiantes, debe evitarse que los migrantes sean las víctimas de la crisis financiera actual. | UN | وأضاف أنه لا يجب اتخاذ المهاجرين ككبش فداء في الأزمة المالية الراهنة، وذلك مع الاعتراف بأن سياسات العمالة المهاجرة يجب أن تكون مرنة وأن تستجيب للظروف المتغيِّرة. |
Citó varios estudios que demostraban que el valor razonable no había sido la causa de la crisis financiera. | UN | وأوردت عدداً من الدراسات التي تبين أن القيمة العادلة لم تتسبب في الأزمة المالية. |
La regulación era especialmente importante para evitar las consecuencias negativas del rápido cambio tecnológico, como había ocurrido con las innovaciones financieras en la crisis financiera mundial. | UN | فالتنظيم مهم بصفة خاصة لتجنُّب الآثار السلبية التي تترتَّب على التغيُّر التكنولوجي السريع، كما حدث في حالة الابتكارات المالية في الأزمة المالية العالمية. |
A la inversa, si los incentivos no son correctos, los fallos del mercado pueden tener repercusiones muy grandes sobre los mercados financieros, incluso si existe una regulación más estricta, como se ha visto en la crisis financiera mundial. | UN | وعلى العكس، إذا كانت الحوافز غير سليمة، فقد يترتب على إخفاق السوق تداعيات كبيرة جدا في الأسواق المالية، حتى مع وجود لوائح تنظيمية أقوى، كما شهدنا في الأزمة المالية العالمية. |
La promesa del Banco de contemplar la compra ilimitada de deuda pública a corto plazo marcó un punto de inflexión en la crisis financiera de la región. | UN | فقد كان تعهد المصرف المركزي الأوروبي بأن ينظر في شراء كميات غير محدودة من الديون السيادية القصيرة الأجل بمثابة نقطة تحول في الأزمة المالية في المنطقة. |
75. El representante de los Estados Unidos de América dijo que el Gobierno de los Estados Unidos no respaldaba el documento oficioso sobre divulgación de información contable en la crisis financiera del Asia oriental porque tenía varias fallas técnicas. | UN | 75- قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن حكومة الولايات المتحدة لم تؤيد الورقة غير الرسمية بشأن الكشف عن المحاسبة في الأزمة المالية التي ألمت بشرق آسيا لأنها تتضمن عددا من العيوب الفنية. |
Se está celebrando un gran debate sobre la política pública, su papel en la crisis financiera y hasta qué punto debe llegar la intervención pública en los bancos y la industria. | UN | 26- وذكر أن نقاشا رئيسيا يدور في الوقت الحالي بشأن السياسات العامة ودورها في الأزمة المالية ومدى تدخل الحكومة في المصارف والصناعة. |
La primera especialista, socia técnica de una de las cuatro grandes firmas contables, se explayó sobre ciertos errores de concepto en cuanto al papel de la contabilidad del valor razonable en la crisis financiera. | UN | وأشارت المحاورة الأولى، وهي خبيرة فنية في شركة Big Four للمحاسبة، إلى بعض المفاهيم الخاطئة عن دور حساب القيمة العادلة في الأزمة المالية. |
67. Los expertos examinaron también el estudio " The role of accounting disclosure in the East Asian financial crisis: lessons learned? " (La función de la divulgación de información contable en la crisis financiera del Asia oriental: ¿se ha aprendido la lección?). | UN | 67- استعرض الخبراء أيضا الدراسة المعنونة " دور الكشف عن بيانات المحاسبة في الأزمة المالية التي ألمت بشرق آسيا: الدروس المستفادة؟ " . |
El 8 de julio de 2008, la Agencia de Garantía de Depósitos embargó los bienes de unas 200 empresas pertenecientes a un grupo financiero implicado en la crisis financiera de los años precedentes, entre las que figuraban tres cadenas de televisión, Gamavisión, TC Televisión y Cablevisión. | UN | وفي 8 تموز/يوليه 2008، صادرت الوكالة المعنية بضمان الودائع ممتلكات نحو 200 شركة تابعة لمؤسسة مالية متورطة في الأزمة المالية التي حدثت خلال السنوات السابقة، من بينها ثلاث قنوات تليفزيونية، وهي Gamavisión و TC TelevisiónوCablevisió. |
Aunque los desequilibrios mundiales no fueron los desencadenantes de la crisis financiera ocurrida en 2007 y 2008, sí contribuyeron a su contagio. | UN | ورغم أن الاختلالات العالمية لم تتسبب في الأزمة المالية التي وقعت في الفترة 2007-2008، فقد ساعدت على نقل عدواها. |
Los héroes caídos de la crisis financiera | News-Commentary | الأبطال الذين سقطوا في الأزمة المالية |
También se han desplegado esfuerzos para analizar y abordar las dimensiones de género de la crisis financiera y económica mundial. | UN | 65 - كما بُذلت جهود لتحليل ومعالجة الأبعاد الجنسانية في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Otro representante destacó que, habida cuenta de la crisis financiera, era fundamental que la comunidad internacional estrechara los lazos y cumpliera los compromisos que había contraído de ayuda a los países en desarrollo, entre otras cosas prestando apoyo técnico y financiero para la creación de capacidad. | UN | وشدد أحد الممثلين على أن من الأهمية البالغة للمجتمع الدولي في الأزمة المالية الحالية أن يدعم الروابط المشتركة وأن يحترم الالتزامات التي قطعها بمساعدة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتم من خلال توفير الدعم التقني والمالي لبناء القدرات. |
Las Naciones Unidas, en sus condiciones actuales, no han podido responder a los desafíos de la inestabilidad económica mundial, profundizados por esta nueva fase de la crisis financiera de 2009. | UN | والأمم المتحدة، بحالتها الراهنة، غير قادرة على الارتقاء إلى مستوى التحديات الناجمة عن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي، والذي تفاقم بفعل هذه المرحلة الجديدة في الأزمة المالية لعام 2009. |
Al mismo tiempo, el proteccionismo comercial está pasando a ser un problema importante de la actual crisis financiera y económica. | UN | وفي نفس الوقت، يتحول نظام الحماية الجمركية إلى شاغل من الشواغل الرئيسية في الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
Se propone seguir de cerca las discusiones sobre la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para estudiar la crisis financiera de la Organización, según lo planteado por el Secretario General. | UN | وأكد أيضا أن حكومته ستتابع عن كثب المناقشات المتصلة بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة للنظر في اﻷزمة المالية للمنظمة حسبما اقترح اﻷمين العام. |