"في الأسابيع التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las semanas
        
    • durante las semanas
        
    en las semanas siguientes, la República de Hungría estaba dispuesta a aprobar la decisión de los Presidentes sobre la ejecución del programa de trabajo. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    en las semanas siguientes se mantuvo una estrecha coordinación y un intercambio constante de información. UN وتم ضمان التنسيق الوثيق وتبادل المعلومات في الأسابيع التي تلت ذلك.
    ¿Cómo describiría el estado mental de su paciente, Thomas Grey, en las semanas anteriores a su muerte? Open Subtitles كيف تستطيعين وصف الحالة العقلية لمريضك توماس جراي في الأسابيع التي إنتهت بوفاته؟
    Revisé todo el vídeo disponible de ella en las semanas previas a su asesinato. Open Subtitles لقد تتبعت كل الفيديوهات المتاحة لها في الأسابيع التي تقود لجريمتها
    Las páginas de Facebook en francés y español se usaron para promover el Día de los Derechos Humanos mediante la publicación de artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante las semanas inmediatamente anteriores a la jornada en cuestión. UN وقد استُـخدمت صفحتا فيسبوك باللغتين الفرنسية والإسبانية على نحو فعال للترويج ليوم حقوق الإنسان، عن طريق نشر مقالات من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الأسابيع التي سبقت ذلك اليوم.
    - Antigüedad de los edificios de los cuales muchos, cabe recordar, fueron saqueados en las semanas que siguieron a la partida de J.-B. Aristide, lo que agrava las consecuencias nefastas del hacinamiento; UN قدم المباني التي يذكر أن عدداً كبيراً منها قد خرب في الأسابيع التي أعقبت مغادرة جان - بيرتران أريستيد، الأمر الذي زاد من تفاقم آثار الاكتظاظ الضارة.
    Esas declaraciones habían dejado de aparecer en los sitios web y las publicaciones de los talibanes en las semanas previas a las elecciones pero se reanudaron después de la votación. UN وقد قلّت هذه التصريحات على المواقع الإلكترونية لحركة طالبان ومنشوراتها في الأسابيع التي سبقت الانتخابات لكنها استؤنفت بعد الانتخابات.
    La Unión Europea sigue trabajando en su posición, que será adoptada por los Ministros de Relaciones Exteriores europeos en las semanas que seguirán a las reuniones de la Comisión Preparatoria de la Séptima Conferencia de Examen. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يتباحث بشأن موقفه الذي سيعتمده وزراء الخارجية الأوروبيون في الأسابيع التي تلي انعقاد اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي السابع.
    La Mesa Ampliada pudo responder con bastante rapidez ya que, casualmente, tenía una reunión prevista en las semanas siguientes a la recepción de la solicitud. UN وقد تمكن المكتب الموسع من الاستجابة على نحو سريع نسبياً نظراً لأن ذلك تصادف مع اجتماع للمكتب كان مقرراً في الأسابيع التي أعقبت تسلم الطلب.
    Las fuerzas gubernamentales, apoyadas por Hizbullah, intensificaron los asedios e impusieron otros en las semanas previas a los ataques por tierra. UN وشددت القوات الحكومية، بمؤازرة من حزب الله، عمليات الحصار وقامت بعمليات حصار جديدة في الأسابيع التي سبقت الهجمات البرية.
    Estoy seguro de que hay una razón para esto pero te tomaste varios días libres en las semanas posteriores al desmayo. Open Subtitles -أنا واثق من وجود سبب لهذا لكنك أخذت إجازات شخصية لا تُحصى في الأسابيع التي تلت فقدان الوعي، 13 بالمجمل
    - Hizo llamadas secretas a Cytron en las semanas previas a la explosión. Open Subtitles -لقد أجرى اتصالات سرية بسايترون في الأسابيع التي سبقت الانفجار.
    Este principio de simultaneidad tenía por objeto evitar que siguiera el éxodo de refugiados afganos al Pakistán y crear las condiciones necesarias para el regreso de quienes habían buscado refugio en el Pakistán en las semanas inmediatamente posteriores a la imposición de nuevas sanciones contra el Afganistán por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وكان المقصود بمبدأ التزامن هو الحيلولة دون تدفق موجات جديدة من اللاجئين الأفغان إلى باكستان وتهيئة الظروف لعودة الأشخاص الذين لجأوا إلى باكستان في الأسابيع التي تلت مباشرة قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات جديدة على أفغانستان.
    en las semanas anteriores a su detención, Minin estaba planificando la entrega a Liberia de grandes cantidades de armas pequeñas y municiones a través de Côte d ' Ivoire. UN 348 - وكان مينين يخطط في الأسابيع التي سبقت اعتقاله لتوصيل كميات ضخمة من الأسلحة الصغيرة والذخائر إلى ليبريا عن طريق كوت ديفوار.
    Entre tanto, será necesario llevar a cabo una evaluación amplia de la credibilidad y la eficacia del proceso de desarme y desmovilización en las semanas siguientes a su conclusión. UN 88 - وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري الاضطلاع بتقييم شامل لمصداقية وفعالية عملية نزع السلاح والتسريح في الأسابيع التي تلي إكمالها.
    2. El Grupo de Trabajo recibió una comunicación en la que se le informaba que 20 extranjeros (citados con nombres y apellidos) habían sido detenidos en los Estados Unidos de América en las semanas posteriores al 11 de septiembre de 2001. UN بشأن: أنصار محمود وصادق عويض 2- وتلقى الفريق العامل بلاغاً يعلمه أن 20 أجنبياً محددة أسماؤهم احتجزوا في الولايات المتحدة في الأسابيع التي تلت 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Además, tras cada misión, el Subcomité escribió a las autoridades para pedirles información actualizada sobre las medidas adoptadas desde la visita respecto de determinadas cuestiones que podrían o deberían abordarse en las semanas subsiguientes. UN وإضافة إلى ذلك، عمدت اللجنة الفرعية، بعد كل زيارة، إلى إرسال خطاب إلى السلطات تطلب فيه تقديم معلومات محدثة عن أي خطوة اتخذت منذ زيارتها وعن مسائل معينة يمكن أو يتعين تناولها في الأسابيع التي تلي الزيارة.
    Además, tras cada misión, el Subcomité escribió a las autoridades para pedirles información actualizada sobre las medidas adoptadas desde la visita respecto de determinadas cuestiones que podrían o deberían abordarse en las semanas subsiguientes. UN وإضافة إلى ذلك، عمدت اللجنة الفرعية، بعد كل زيارة، إلى إرسال خطاب إلى السلطات تطلب فيه تقديم معلومات محدثة عن أي خطوة اتخذت منذ زيارتها وعن مسائل معينة يمكن أو يتعين تناولها في الأسابيع التي تلي الزيارة.
    La conducta de Rusia en las semanas siguientes a la cesación de los combates nos demostró que, lamentablemente, incluso en el primer decenio del siglo XXI, es posible negarse a cumplir lo estipulado en los tratados internacionales, interpretarlos arbitrariamente y respetar las leyes internacionales únicamente cuando convenga. UN وبيّن لنا سلوك روسيا في الأسابيع التي تلت وقف الأنشطة القتالية، للأسف، أنه حتى في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، من الممكن رفض التقيد بالمعاهدات الدولية، تفسيرها عشوائيا وعدم احترام القانون الدولي إلا عندما يخدم المصلحة.
    Además, los organizadores les enviarán un vídeo semanal en línea durante las semanas previas, a fin de familiarizarles tanto con los formadores como con el material que se pretende utilizar. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم المنظمون ببث نشرات أسبوعية على الإنترنت موجّهة للمتدربين في الأسابيع التي تسبق برنامج التدريب لتعريفهم بالمدرّبين والمواد التدريبية على السواء.
    La Comisión Electoral Independiente, con el apoyo de la ONUCI y el equipo de las Naciones Unidas en el país, superó satisfactoriamente, en general, los problemas logísticos durante las semanas previas a los comicios. UN 8 - نجحت عموما اللجنة الانتخابية المستقلة في التغلب على التحديات اللوجستية في الأسابيع التي سبقت يوم الانتخابات، بدعم من عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus