Su objetivo consiste en establecer un proceso oficial intergubernamental en 2009 que comience a definir las normas internacionales para el comercio de armas convencionales. | UN | وهو يهدف إلى تأسيس عملية حكومية دولية رسمية في عام 2009 لكي تبدأ بتحديد معايير دولية للتجارة في الأسلحة التقليدية. |
En ese contexto, se puso fin al uso de minas terrestres antipersonal y se redujo la utilización de armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق، وُضع حدّ لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد إضافة إلى حدوث تخفيضات في الأسلحة التقليدية. |
Reconociendo, asimismo, que frenar el tráfico ilícito de armas convencionales es una contribución importante a la disminución de la tensión y a los procesos de reconciliación, | UN | وإذ يدرك أيضا أن الحد من الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية يشكل مساهمة مهمة في تخفيف التوتر وفي عمليات المصالحة، |
La esfera que se ha desatendido es la de las armas convencionales. | UN | ويتمثل المجال الذي تم تجاهله في الأسلحة التقليدية الأخرى. |
Los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares tienen una responsabilidad especial en la continuación del proceso de reducción de los armamentos convencionales. | UN | وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية. |
Admitiendo que en la actualidad no existe un convenio universal relativo al comercio de armas convencionales, creemos que un tratado sobre el comercio de armas eliminará esa laguna. | UN | عناصر التجارة في الأسلحة التقليدية التي ينبغي إدراجها في نطاق معاهدة الاتجار بالأسلحة |
China está dispuesta a sumarse a todas las partes interesadas para abordar debidamente el comercio ilegal de armas convencionales. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى جميع الأطراف المعنية في التصدي بشكل مناسب للتجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية. |
Ello tendría por objeto la negociación de un tratado sobre el comercio de armas convencionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ويرمي هذا الإطار إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة للتجارة في الأسلحة التقليدية برعاية الأمم المتحدة. |
:: El establecimiento de medidas y procedimientos de control y seguimiento del comercio de armas convencionales, en todos sus aspectos, incluyendo la identificación y seguimiento del usuario final | UN | :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي |
Al regular el comercio legal de armas convencionales, podremos encarar con más éxito los retos que plantea el comercio no regulado de armas convencionales y su desviación al mercado ilícito. | UN | فمن خلال تنظيم التجارة القانونية في الأسلحة التقليدية يمكننا أن نتصدى بنجاح أكبر للتحديات التي يشكلها الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية وتحويلها إلى السوق غير الشرعية. |
Apoyamos plenamente la posición expresada por numerosas delegaciones en el sentido de que las medidas encaminadas a impedir el tráfico de armas convencionales pueden ser eficaces si se ven acompañadas de controles rigurosos de las transferencias en el comercio lícito de armas. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد تأييدا كاملا الموقف الذي أعربت عنه العديد من الوفود ومفاده أن تدابير حظر الاتجار في الأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إن رافقتها ضوابط نقل صارمة في مجال تجارة الأسلحة المشروعة. |
Yo añadiría otro problema que tenemos hoy, una cuestión que nosotros en la parte rusa tomamos muy en serio: el desequilibrio en materia de armas convencionales. | UN | وأود أن أشير أيضاً إلى مشكلة أخرى تواجهنا اليوم، وتشد اهتمامنا، نحن الروس، بشكل كبير: ألا وهي عدم التوازن في الأسلحة التقليدية. |
:: El establecimiento de medidas y procedimientos de control y seguimiento del comercio de armas convencionales, en todos sus aspectos, incluyendo la identificación y seguimiento del usuario final | UN | :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي |
Sin embargo, ello no debería impedir a los Estados participar en el comercio internacional responsable de armas convencionales. | UN | ولكن ينبغي ألا يمنع ذلك الدول من المشاركة في التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بصورة تنم عن حس بالمسؤولية. |
Promover la cooperación y asistencia internacional para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas convencionales. | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة الدولية من أجل منع الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه. |
Prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito y la intermediación y las transferencias ilícitas de armas convencionales; | UN | منع الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية وأنشطة السمسرة والنقل غير المشروعة المتصلة بها؛ |
Promover la asistencia y cooperación internacionales para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas convencionales; | UN | تعزيز المساعدة الدولية والتعاون الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛ |
El Pakistán está convencido de que, para que el control de las armas convencionales tenga éxito, tiene que llevarse a cabo a escala regional y subregional. | UN | وباكستان مقتنعة أنه إذا ما أريد للتحكم في الأسلحة التقليدية النجاح، ينبغي السعي إلى تحقيق هذا الهدف على أساس إقليمي ودون إقليمي. |
Mi delegación cree también que una mayor reducción de las armas convencionales y del comercio de armamentos y el incremento en la transparencia de los presupuestos militares de los Estados promoverían el fomento de la confianza. | UN | ويؤمن وفد بلادي أيضا بأن إجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة التقليدية وتجارة الأسلحة، مع زيادة الشفافية في الميزانيات العسكرية للدول أمر من شأنه أن يُعزز بناء الثقة. |
Los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares tienen una responsabilidad especial en la continuación del proceso de reducción de los armamentos convencionales. | UN | وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية. |
Evidentemente, el comercio ilícito en armas convencionales es un flagelo al que debemos prestar atención. | UN | ومن الجلي أن التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية دليل لا بد أن نتصدى له. |
Como señaló una delegación, el desarme nuclear seguirá siendo difícil de alcanzar si las asimetrías en las armas convencionales continúan creciendo. | UN | وكما قال أحد الوفود، سيظل نزع السلاح النووي سراباً إذا ما استمر تزايد التفاوتات في الأسلحة التقليدية. |
Es necesario adoptar en 2012 un tratado sobre el comercio de armas para controlar el comercio irresponsable de armamento convencional. | UN | يجب اعتماد معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012 من أجل ضبط التجارة اللامسؤولة في الأسلحة التقليدية. |
Estamos decididos a reforzar las normas de la transparencia en materia de armamentos convencionales y consideramos que el Registro de las Naciones Unidas forma parte de un gran esfuerzo internacional para promover la franqueza y la transparencia en todas las cuestiones militares. | UN | ونحن ملتزمون بتدعيم معايير الشفافية في الأسلحة التقليدية ونعتبر سجل الأمم المتحدة جزءاً من جهد دولي أوسع من أجل تشجيع الانفتاح والشفافية في جميع الشؤون العسكرية. |