"في الأسواق الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los mercados regionales
        
    • en los mercados regional
        
    • en el mercado regional
        
    • hacia los mercados regionales
        
    Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    - Ayudar a los países en desarrollo a elaborar estrategias para integrarse en los mercados regionales y mundiales como vía principal para que su producción industrial y sus servicios sean competitivos. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    Por ejemplo, las empresas de los países en desarrollo podrán competir en los mercados regionales con problemas ambientales análogos a los suyos. UN فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة.
    Esta desventaja física y los elevados costos del transporte de tránsito que conlleva han mermado aún más la capacidad de los PMA para producir y comerciar en los mercados regionales e internacionales, lo cual socava su competitividad internacional. UN ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países de Asia central para formular políticas regionales de integración y facilitación del comercio, a fin de aumentar su competitividad en los mercados regional y mundial. UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Por último, la integración en el mercado regional y mundial es la condición más importante del desarrollo. UN وأما المبدأ الرابع فهو أن الاندماج في الأسواق الإقليمية والدولية هو أهم شرط من شروط تحقيق التنمية.
    La Iniciativa también tiene por objetivo integrar la economía de los miembros más nuevos de la ASEAN en los mercados regionales y mundiales. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Las autoridades deben adaptarse a la diversidad y complejidad cada vez mayores de los nuevos productos financieros aplicados en los mercados regionales. UN ويجب على السلطات مواكبة التنوع والتعقيد المتزايدين للمنتجات المالية الجديدة المطروحة في الأسواق الإقليمية.
    En particular, actuaban a nivel regional y frecuentemente realizaban importantes inversiones en los mercados regionales. UN فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية.
    El objetivo de este programa es fortalecer la capacidad exportadora del país y mejorar su competitividad en los mercados regionales e internacionales. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية.
    El objetivo general es que los productos puedan competir en los mercados regionales. UN كما يتمثل هدفه الأسمى في تمكين المنتجات من المنافسة في الأسواق الإقليمية.
    Su participación en los mercados regionales e internacionales debe ser reforzada, de modo que puedan alcanzar el próximo conjunto de objetivos de desarrollo. UN ويجب تعزيز اشتراكها في الأسواق الإقليمية والدولية، كي تتمكن من تحقيق المجموعة التالية من الأهداف الإنمائية.
    La integración efectiva en los mercados regionales y mundiales encierra la promesa de una demanda muy superior de bienes de los países con economías pequeñas. UN والاندماج الفعلي في الأسواق الإقليمية والعالمية يبشر بتوسع كبير في الطلب على السلع من البلدان صغيرة الاقتصادات.
    Expresó que, si bien se habían logrado algunos avances, esos países seguían experimentando elevados costos de transporte y de transacción, lo que hacía que sus exportaciones fueran menos competitivas en los mercados regionales y mundiales. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    En particular, estos fondos deben contribuir al desarrollo de un sector nacional de la construcción eficiente, que pueda beneficiarse de la liberalización del comercio para lograr una participación en los mercados regionales e internacionales. UN وبتحديد أكثر، ينبغي أن تسهم هذه المبالغ في تنمية قطاع تشييد محلي فعال يستطيع الاستفادة من تحرير التجارة للحصول على نصيب في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Esto comprende la vinculación de las empresas palestinas con los organismos regionales de promoción de las exportaciones que estén dispuestos a prestar ayuda a los exportadores palestinos en los mercados regionales y mundiales. UN وهذا يشمل ربط مؤسسات الأعمال الفلسطينية بالوكالات الإقليمية لترويج الصادرات التي تبدي استعداداً لمساعدة المصدرين الفلسطينيين في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Al mismo tiempo, las empresas indias buscan nuevas oportunidades en los mercados regionales y adoptan medidas graduales para lograr que otros países en desarrollo de la región intercambien con ellas sus respectivos logros. UN وفي نفس الوقت، فإن الشركات الهندية تفتش عن فرص جديدة في الأسواق الإقليمية وتقوم بخطوات تدريجية لإشراك بلدان نامية أخرى في المنطقة في خبرتها الناجحة.
    Las PYMES, principales creadoras de empleo fuera del sector agrícola en los países en desarrollo, operan en entornos más inciertos, cuentan con una base de clientes y proveedores reducida y a menudo tienen que hacer frente a costos financieros y de transacción más elevados en los mercados regionales e internacionales. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي أهم مصادر فرص العمل في القطاع غير الزراعي في البلدان النامية، تعمل داخل بيئات أكثر عرضة للاضطراب وتتعامل مع قاعدة أصغر من العملاء والموردين وكثيراً ما يكون عليها تحمل نفقات أعلى تتعلق بالصفقات والعمليات المالية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية
    Ese acuerdo normalizará la situación del comercio entre los dos países, cuyo valor se estima en unos 2.000 millones de dólares, y permitirá que los productos afganos sean transportados a través del Pakistán y vendidos en los mercados regional y mundial. UN وسينظم هذا الاتفاق التجارة بين البلدين والتي تُقدر بنحو بليوني دولار كما سيسمح بنقل السلع الأفغانية عبر باكستان وبيعها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    El programa había alcanzado gran éxito en la promoción del desarrollo económico y comercial palestino, y había evolucionado de una labor de investigación y análisis a un programa integrado de actividades de asistencia técnica que había logrado promover la integración de la economía palestina en los mercados regional e internacional. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    A mediano plazo, debe hacerse lo posible por reorientar el comercio palestino hacia relaciones más equilibradas con Israel, en especial integrando la economía en el mercado regional y mundial. UN وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تبذل جهود من أجل إعادة توجيه التجارة الفلسطينية نحو علاقات أكثر توازناً مع إسرائيل، وبخاصة من خلال إدماج الاقتصاد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Las repercusiones varían entre el hombre y la mujer, porque las mujeres suelen dedicarse a cultivar alimentos en pequeña escala mientras que los hombres normalmente se dedican más a la comercialización de bienes agrícolas tradicionales y no tradicionales hacia los mercados regionales e internacionales (Fontana y otros, 1998). UN ويؤثر هذا على الرجال والنساء بشكل مختلف، إذ تكون النساء عادة من صغار المزارعين الذين ينتجون المحاصيل الغذائية، في حين يكون الرجال أكثر نشاطاً في تسويق السلع الأساسية الزراعية التقليدية وغير التقليدية في الأسواق الإقليمية والدولية (Fontana et al., 1998).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus