en los mercados financieros internacionales, ha habido turbulencias de proporciones espantosas y sin precedentes. | UN | لقد حصل اضطراب بنسب لا مثيل لها وفظيعة في الأسواق المالية الدولية. |
Debemos aprender de inmediato las lecciones derivadas de la agitación que está produciéndose en los mercados financieros mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية. |
Los países en desarrollo también necesitan estabilidad y seguridad en los mercados financieros mundiales. | UN | تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية. |
Se necesitan medidas para mejorar la transparencia de los mercados financieros y frenar la especulación con productos básicos. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
- condiciones macroeconómicas mundiales favorables caracterizadas por bajos tipos de interés y una gran liquidez de los mercados financieros internacionales; | UN | - تهيئة ظروف عالمية مؤاتية للاقتصاد الكلي تتميز بأسعار فائدة منخفضة وسيولة وافرة في الأسواق المالية الدولية؛ |
La crisis en los mercados financieros internacionales ha calado en la economía mundial, ralentizando considerablemente el crecimiento económico mundial. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Aunque la crisis se había iniciado en los mercados financieros, estaba alcanzando a la economía real, en la que se desempeñaban las PYMES. | UN | فقد بدأت الأزمة في الأسواق المالية ولكنها بدأت تصل إلى الاقتصاد العيني الذي تعمل فيه تلك المؤسسات في كل يوم. |
Debemos trabajar para garantizar una transparencia e integridad mayores y para reducir la adopción de riesgos excesivos en los mercados financieros. | UN | ويجب أن نعمل على كفالة قدر أكبر من الشفافية والنـزاهة، والحد من الإفراط في المجازفة في الأسواق المالية. |
¿Qué fue lo que pasó? La crisis económica causada por la agitación en los mercados financieros es, sin duda, la culpable. | UN | فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية. |
Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. | UN | ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية. |
En particular, los créditos subvencionados habían resultado costosos y creado distorsiones en los mercados financieros. | UN | وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية. |
Debe igualmente reforzarse la vigilancia oficial de los participantes en los mercados financieros. | UN | وينبغي إدخال مزيد من التطوير على المراقبة الرسمية للمشتركين في الأسواق المالية. |
Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية. |
En ella se estipulaba que las normas internacionales de contabilidad estaban destinadas a los participantes en los mercados financieros mundiales. | UN | وهو ينص على أن المعايير الدولية للمحاسبة موجهة للمؤسسات المشاركة في الأسواق المالية العالمية. |
Un rasgo notable de los mercados financieros internacionales en el decenio de 1990 es el acortamiento de los plazos de las transacciones financieras. | UN | ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية. |
1. Promoción de la estabilidad de los mercados financieros y de capitales; | UN | 1 - تحقيق الاستقرار في الأسواق المالية وأسواق رأس المال؛ |
También habían mejorado las condiciones de los mercados financieros internacionales para muchos países en desarrollo. | UN | كذلك تحسنت الشروط المحددة للعديد من البلدان النامية في الأسواق المالية الدولية. |
La política macroeconómica debe tener un papel esencial en la movilización de recursos manteniendo el crecimiento y asegurando la estabilidad de los mercados financieros. | UN | وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تؤدي دورا حاسما في تعبئة الموارد بالحفاظ على النمو وضمان الاستقرار في الأسواق المالية المحلية. |
Al mismo tiempo, ha revelado ciertos desequilibrios y casos de disfunción, de los cuales las tensiones de los mercados financieros han sido el ejemplo más reciente. | UN | وفي الوقت ذاته، كشفت عن بعض اختلالات وعجز في الأداء، من دلالاته في الآونة الأخيرة حالات التوتر في الأسواق المالية. |
También habían desalentado la aparición de operadores comerciales y participantes en el mercado financiero y no eran de mucha ayuda a las mujeres y las minorías que necesitaban préstamos. | UN | كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين. |
Todo esto sucede en un contexto en que la oferta permanece restringida a causa de la incertidumbre y la preferencia de liquidez que todavía caracteriza a los mercados financieros. | UN | ولا بد من مراعاة كل هذا على خلفية استمرار القيود على العرض بسبب عدم التيقن والانحياز إلى السيولة التي لا تزال واضحة في الأسواق المالية. |
Los bancos centrales también tienen que tener en cuenta la evolución del mercado financiero y los precios de los activos. | UN | كما يلزم أن تراعي المصارف المركزية التطورات في الأسواق المالية وأسعار الأصول. |
El número de empresas que cotizan en los mercados de capital a nivel nacional ascendió de 1.645 en 2001 a 1.658 en 2002. | UN | فقد ارتفع عدد الشركات المسجلة في الأسواق المالية المحلية من 645 1 في عام 2001 إلى 658 1 في عام 2002. |
Por lo tanto, las instituciones de Bretton Woods son desde hace tiempo custodios de los prestamistas en los mercados internacionales de capital. | UN | وفي هذه الحالة، يكون دور مؤسسات بريتون وودز هو دور كلاب الحراسة للمقرضين في الأسواق المالية الدولية، وقد أدت هذا الدور منذ بعض الوقت. |
b) inserción, en la primera frase de la cláusula de finalidad, de las palabras " sobre los mercados financieros " , después de las palabras " en el contexto de las operaciones financieras " . | UN | (ب) إضافة عبارة " في الأسواق المالية " بعد عبارة " في سياق المعاملات المالية " في الجملة الأولى من نص الغرض من الأحكام التشريعية. |
El desafío que se presenta a las economías en desarrollo y en transición es aprovechar las oportunidades ofrecidas por los mercados financieros internacionales sin hacerse vulnerables a su inestabilidad. | UN | وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق. |