"في الأسواق الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los mercados nacionales
        
    • en el mercado nacional
        
    • en sus mercados nacionales
        
    • en los mercados internacionales
        
    16. También existe un potencial claro para los productos de marca en los mercados nacionales, regionales e internacionales. UN 16- وهناك إمكانات أكيدة أيضا للمنتجات التي تحمل الأسماء التجارية في الأسواق الوطنية والإقليمية والدولية.
    También ayudará a analizar el potencial de la cultura en los mercados nacionales y abordar las desigualdades por medio de estudios y análisis. UN وسيساعد أيضا في تحليل إمكانات الثقافة في الأسواق الوطنية ومعالجة أوجه التفاوت من خلال إجراء الدراسات والتحليلات.
    48. Es imprescindible que la competencia en los mercados nacionales y mundiales sea leal. UN 48- وتعتبر المنافسة النزيهة في الأسواق الوطنية والعالمية عاملاً حاسماً.
    Sin embargo, actualmente 1.200 millones de personas todavía viven en la extrema pobreza, que en parte está determinada por su capacidad limitada para participar en los mercados nacionales, regionales y mundiales. UN غير أن هناك حاليا 1.2 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع، وهو ما ينتج في جانب منه عن القيود المفروضة على قدرتهم على المشاركة في الأسواق الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En Colombia, se llevaron a cabo 101 proyectos de desarrollo alternativo en zonas afectadas por cultivos ilícitos, con lo que se prestó apoyo directamente a un total de 19.420 familias y se comercializaron más de 100 toneladas de diversos productos en el mercado nacional e internacional. UN وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية.
    También deben volver a examinarse las subvenciones que distorsionan el comercio y los mercados para asegurar que los agricultores de los países en desarrollo reciban una remuneración justa y puedan participar plenamente en los mercados nacionales y mundiales. UN وينبغي إعادة تقييم الإعانات التي تشوه التجارة والأسواق لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على أجر عادل وتمكينهم من المشاركة بشكل كامل في الأسواق الوطنية والعالمية.
    Muchas de las ventajas que se espera que reporte a los Miembros la aceptación de las diversas disciplinas del GATT/OMC dependen de la actividad de los diferentes agentes económicos en los mercados nacionales y en el mercado mundial. UN فالعديد من الفوائد المتوخى تحقيقها نتيجة القبول بمختلف الضوابط المنصوص عليها في الاتفاق يتوقف على نشاط فرادى العاملين في المجال الاقتصادي في الأسواق الوطنية والعالمية.
    Además de las empresas internacionales, también están proliferando las empresas militares y de seguridad privadas locales en los mercados nacionales de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى الشركات الدولية، تنتشر أيضاً الشركات المحلية العسكرية والأمنية الخاصة في الأسواق الوطنية في جميع أنحاء العالم.
    También depende de que el desarrollo del turismo se guíe por una estrategia nacional que prevea políticas generales y marcos reguladores e institucionales con suficientes incentivos para estimular el desarrollo de la capacidad de oferta en los mercados nacionales. UN وهي تتوقف أيضاً على ما إذا كانت تنمية السياحة قائمةً على استراتيجية وطنية تضمُّ أُطراً سياساتية وتنظيمية ومؤسسية توفِّر ما يكفي من الحوافز لحثِّ تطوير قدرات العرض في الأسواق الوطنية.
    Además, los sistemas de producción con pocos insumos suelen ser ventajosos, porque perjudican menos a los sistemas sociales tradicionales y minimizan la dependencia de la población local de las variables relaciones de intercambio en los mercados nacionales e internacionales. UN يضاف إلى ذلك أن نظم الانتاج التي تعتمد على مدخلات قليلة تتصف في العادة بميزة هي أنها أقل إضراراً بالنظم الاجتماعية التقليدية وتقلل اعتماد السكان المحليين على شروط التبادل التجاري المتقلبة في الأسواق الوطنية والدولية.
    En otros países de Asia occidental que no disponen de recursos petroleros y donde la producción agrícola sigue jugando un papel importante en los mercados nacionales, hace falta ayuda financiera externa para estar a la altura del empeño de los países que cuentan con suficiente financiación. UN أما في بلدان غرب آسيا الأخرى التي لا يتوافر فيها أي موارد نفطية ولا يزال الانتاج الزراعي يقوم فيها بدور هام في الأسواق الوطنية فهناك حاجة إلى مساعدة مالية خارجية لمواكبة التزام البلدان بتزويدها بتمويل مناسب.
    83. Una esfera que exige particular atención de la ONUDI es el desarrollo de la capacidad de gestión tecnológica de África para aumentar su ventaja comparativa en los mercados nacionales e internacionales. UN 83- وثمة مجال واحد بمسيس الحاجة إلى عناية اليونيدو، وهو تنمية القدرات الأفريقية على إدارة التكنولوجيا لتعزيز ميزتها النسبية في الأسواق الوطنية والدولية.
    Reafirmando además la función que la política de la competencia puede desempeñar para facilitar la entrada en los mercados de las pequeñas y medianas empresas y del sector no estructurado, promover un sector empresarial dinámico y fomentar la competitividad en los mercados nacionales e internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الذي يمكن لسياسة المنافسة أن تؤديه في تيسير الدخول إلى الأسواق من قبل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي، وفي تشجيع وجود قطاع مؤسسات دينامي، وفي تعزيز القدرة التنافسية في الأسواق الوطنية والدولية،
    El apoyo internacional al fortalecimiento de las PYMES en los países en desarrollo puede ayudarlas a competir con éxito en los mercados nacionales e internacionales. UN 19 - ويمكن للدعم الدولي المقدم لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية أن يساعدها على المنافسة بنجاح في الأسواق الوطنية والدولية.
    Reafirmando además la función que la política de la competencia puede desempeñar para facilitar la entrada en los mercados de las pequeñas y medianas empresas y del sector no estructurado, promover un sector empresarial dinámico y fomentar la competitividad en los mercados nacionales e internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الذي يمكن لسياسة المنافسة أن تؤديه في تيسير الدخول إلى الأسواق من قبل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي، وفي تشجيع وجود قطاع مؤسسات دينامي، وفي تعزيز القدرة التنافسية في الأسواق الوطنية والدولية،
    Además, los sistemas de producción con pocos insumos suelen ser ventajosos, porque perjudican menos a los sistemas sociales tradicionales y minimizan la dependencia de la población local de las variables relaciones de intercambio en los mercados nacionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نُظم الإنتاج التي لا تعتمد على الكثير من المدخلات هي أقرب للنفع لأنها أقل إخلالاً بالنظم الاجتماعية التقليدية ولأنها تقللّ إلى أدنى حد من اعتماد السكان المحليين على معدلات التبادل التجاري في الأسواق الوطنية والدولية.
    Un entorno favorable para el desarrollo industrial, la transformación productiva y la mejora sostenible de la productividad y la competitividad de las microempresas y las PYME tendrán un impacto positivo en la generación de ingresos y empleos de calidad y facilitarán la inserción y el posicionamiento de esas unidades productivas en los mercados nacionales e internacionales. UN وسيكون للبيئة الملائمة للتنمية الصناعية وتحوُّل الجهاز الإنتاجي والتحسين المستدام للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة لجعلها أكثر إنتاجية وقدرة على المنافسة أثر ايجابي على تكوين الدخل والعمالة الجيدة النوعية، كما سيساعد على دمج منتجات كولومبيا في الأسواق الوطنية والدولية وحلولها في موضع ملائم فيها.
    Por tanto, las estrategias de crecimiento orientadas a la reducción de la pobreza deberían tener por objetivo apoyar el desarrollo de microempresas y de pequeñas y medianas empresas con miras a su transformación en empresas dinámicas, innovadoras y orientadas al crecimiento, capaces de competir en los mercados nacionales e internacionales. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف استراتيجيات النمو الموجهة نحو الحد من الفقر إلى دعم تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح منشآت دينامية وابتكارية وموجهة نحو النمو، تمتلك القدرة على المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية.
    Por último, a través de las fronteras internas de Europa se están llevando a cabo absorciones y fusiones y se están creando empresas mixtas a un ritmo muy rápido, más que en ninguna otra región, en tanto que las empresas se esfuerzan por proteger su cuota en el mercado nacional y entrar en los mercados de otros Estados miembros. UN وأخيراً، تشهد أوروبا عمليات تملك واندماج ومشاريع مشتركة عبر الحدود بمعدل سريع للغاية يتجاوز مثيله في أي منطقة أخرى، نظراً لسعي الشركات إلى حماية حصتها في الأسواق الوطنية والفوز بحصة في الدول الأعضاء الأخرى.
    Las empresas de los países en desarrollo tenían que hacer frente a la competencia tanto en el mercado nacional como en los internacionales, pero los organismos nacionales de defensa de la competencia no podían obtener la información necesaria para contrarrestar eficazmente las prácticas anticompetitivas de las empresas que operaban en los mercados internacionales. UN ويتعين على مؤسسات الأعمال في البلدان النامية مواجهة المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية على حد سواء، لكن سلطات المنافسة الوطنية ليست قادرة على الحصول على المعلومات اللازمة للتصدي بفعالية للممارسات المانعة للمنافسة التي تقوم بها الشركات التي تعمل في الأسواق الدولية.
    Facilitar a las PYME el cumplimiento de las normas y requisitos relativos a la responsabilidad social de las empresas en sus mercados nacionales y de exportación. UN مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بالمعايير والمتطلبات المتصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في الأسواق الوطنية وأسواق التصدير التي تتعامل معها.
    El café, el cacao, el algodón, así como los cultivos alimentarios que se encuentran en los mercados internacionales, concretamente, son el fruto del sudor de los campesinos de Côte d ' Ivoire. UN كما أن البن والكاكاو والقطن وحتى الزراعات الغذائية الموجودة في الأسواق الوطنية هي بشكل خاص من نتاج عرق جبين مزارعي كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus