"في الأشهر الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los últimos meses
        
    • de los últimos meses
        
    • en meses recientes
        
    • durante los últimos meses
        
    • en los meses recientes
        
    • en estos últimos meses
        
    • de los meses recientes
        
    • últimos meses en
        
    Como usted sabe, la situación en Angola ha cambiado radicalmente en los últimos meses. UN لقد تغير، كما تعلمون، الوضع في أنغولا تغيرا كبيرا في الأشهر الأخيرة.
    en los últimos meses tres personas fueron detenidas por posesión ilegal de diamantes. UN وقد اعتُقل في الأشهر الأخيرة ثلاثة أشخاص لحيازتهم ماسا غير مشروع.
    en los últimos meses, el personal de la ONUCI ha sido víctima de robos a mano armada, allanamientos de morada y secuestros de autos. UN وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات.
    La producción y el comercio mundiales disminuyeron drásticamente en los últimos meses de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    Egipto continúa luchando contra el contrabando, y en los últimos meses empezó a instalar chapas metálicas subterráneas a lo largo de la frontera con Gaza. UN وتواصل مصر بذل جهود لمكافحة التهريب، وقد بدأت في الأشهر الأخيرة تركيب ألواح فلزية تحت الأرض على طول حدودها مع غزة.
    Por otra parte, en los últimos meses varias tribus se han sumado a conflictos locales. UN وعلاوة على ذلك، فقد انضمت عدة قبائل إلى النزاعات المحلية في الأشهر الأخيرة.
    La FPNUL colabora con las partes para ampliar estos procedimientos a otras zonas en las que se han registrado incidentes en los últimos meses. UN وتشارك اليونيفيل مع الطرفين، بغية توسيع نطاق تلك الإجراءات لتشمل مناطق أخرى أُبلغ عن وقوع حوادث فيها في الأشهر الأخيرة.
    Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. UN وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان.
    Asimismo, en los últimos meses se siguieron recibiendo informes sobre la infiltración o la presencia de elementos extremistas en el Líbano. UN وعلاوة على ذلك، استمر في الأشهر الأخيرة وُرود أنباء عن تسلّل عناصر متطرفة إلى لبنان أو وجودها فيه.
    El Grupo buscó respuestas concretas a las muchas cuestiones planteadas en las operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos meses. UN وقد سعى هذا الفريق إلى إيجاد إجابات محددة على العديد من الأسئلة التي أثيرت بشأن عمليات حفظ السلام في الأشهر الأخيرة.
    Desde estas zonas, las fuerzas rebeldes han atacado la capital en los últimos meses. UN وشنت قوات الثوار هجوماتها على العاصمة في الأشهر الأخيرة من هذه المناطق بالذات.
    El atentado del jueves es el más reciente de una serie de ataques dirigidos contra civiles israelíes cometidos en los últimos meses. UN ويعتبر هجوم يوم الخميس بالقنابل آخر هجوم في سلسلة الهجمات التي استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأشهر الأخيرة.
    El incumplimiento de ese compromiso por el Presidente Arafat ha contribuido en forma directa al brote de violencia y a la proliferación de ataques terroristas perpetrados en los últimos meses. UN إن عدم التزام الرئيس عرفات بهذا التعهد ساهم على نحو مباشر في اندلاع العنف وانتشار الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة.
    La penosa situación de millones de refugiados y desplazados internos afganos se ha deteriorado rápidamente en los últimos meses. UN فالحالة الأليمة التي يعيشها ملايين الأفغان من اللاجئين والمشردين في الداخل قد أخذت تتدهور بسرعة في الأشهر الأخيرة.
    El desempleo bajó significativamente tan sólo en los últimos meses. UN ولم تسجل البطالة انخفاضا محسوسا سوى في الأشهر الأخيرة.
    El proceso de anunciar los puestos y contratar a los consultores a largo plazo sólo se pudo iniciar en los últimos meses del año, cuando se recibieron las contribuciones. UN ولم يتسن إجراء عملية الإعلان وتعيين المستشارين لمدة طويلة الأجل إلا في الأشهر الأخيرة من السنة بعد الحصول على التبرعات.
    Sobre todo, instamos a todas las partes a que muestren la misma urgencia que se ha demostrado en los últimos meses en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo. UN وقبل كل شيء، نحث جميع الأطراف على إظهار الإلحاحية نفسها التي ظهرت في الأشهر الأخيرة بشأن الحرب ضد الإرهاب.
    Esto nos conduce a la Conferencia de Desarme, que ha sido espectadora pasiva de los trascendentes acontecimientos de los últimos meses. UN وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة.
    Las intervenciones humanitarias en meses recientes también han servido en gran medida para sostener los medios de vida de esas comunidades. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    Es gracioso creo que pensé en ti todos los días durante los últimos meses. Open Subtitles تعلمين, هذا مضحك أعتقد أنني فكرت بك كل يوم في الأشهر الأخيرة
    Lamentablemente, los progresos alcanzados en ese sentido en los 10 últimos años se han visto erosionados notablemente en los meses recientes. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    en estos últimos meses, la República Srpska ha atravesado una crisis política lamentable. UN ما فتئت جمهورية صربسكا تمر في اﻷشهر اﻷخيرة بأزمة سياسية مؤسفة.
    Los acontecimientos de los meses recientes son una llamada de advertencia. UN واﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة هي بمثابة إنذار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus