"في الأشهر الثلاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los tres meses
        
    • durante los tres meses
        
    • en los próximos tres
        
    • en el tercer trimestre
        
    Lamentablemente, en los tres meses transcurridos, ninguna de las partes ha hecho gestos apreciables para propiciar un verdadero clima de buena vecindad. UN وللأسف، لم يُقدِم أي من الطرفين في الأشهر الثلاثة الماضية على خطوات ملحوظة لتعزيز علاقات حسن الجوار.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 43 حالة من الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها.
    Tras registrar una tendencia al alza durante el primer trimestre, los precios del petróleo descendieron en los tres meses siguientes, antes de recuperarse en el tercer trimestre. UN فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث.
    en los tres meses escasos transcurridos desde el período de sesiones anterior, su país había movilizado todo lo que tenía al alcance con el fin de asegurar un entorno de trabajo idóneo para la Conferencia, y deseaba rendir homenaje a todos los que habían contribuido a esa labor. UN وأضاف قائلاً إن بلده قد قام، في الأشهر الثلاثة التي انقضت منذ نهاية الدورة السابقة، ببذل كل ما في وسعه لضمان تهيئة بيئة عمل ملائمة للمؤتمر، وأشاد بجميع أولئك الذين أسهموا في هذا الجهد.
    Únicamente los proyectos de riego de Jazira del norte se encontraban en la etapa de mantenimiento durante los tres meses anteriores a la invasión. UN أما مشروعا شمالي الجزيرة للري فهما الوحيدان اللذان كانا لا يزالان في مرحلة الصيانة في الأشهر الثلاثة السابقة للغزو.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos presuntamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة،واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 43 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في 43 حالة يُدَّعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه بلاغاً عنها.
    Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo ha aplicado un procedimiento de urgencia en 152 casos supuestamente producidos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء العاجل في 152 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي تسبق تلقيه بلاغاً عنها.
    Se ha seguido ampliando la conectividad inalámbrica para las delegaciones y los visitantes y en los tres meses anteriores se dotó de ese servicio a la sala en que se encuentra reunida la Comisión. UN وأضاف أنه يجري توسيع القدرة على الاتصال اللاسلكي لصالح الوفود والزوار وأن القاعة التي تشغلها اللجنة حاليا زودت بهذه الأجهزة في الأشهر الثلاثة الأخيرة.
    Como en años anteriores, ha aplicado un procedimiento de urgencia en 132 casos supuestamente ocurridos en los tres meses anteriores a la recepción de la denuncia. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي سبقت تلقيه بلاغاً عنها.
    Sin embargo, el excedente de producción que se esperaba, la apreciación del dólar de los Estados Unidos y el retiro de los fondos especulativos de los mercados de futuros de azúcar hicieron descender los precios en los tres meses siguientes. UN إلا أن فائض الإنتاج المتوقع وارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة وتراجع أموال المضاربة في أسواق المعاملات الآجلة للسكر كلها عوامل أدت إلى انخفاض الأسعار في الأشهر الثلاثة التالية.
    En esa decisión se determina que las empleadas de instituciones de Bosnia y Herzegovina con licencia de maternidad tienen derecho a una prestación mensual equivalente al salario neto medio percibido en los tres meses anteriores al comienzo de dicha licencia. UN وينص ذلك القرار على أن الموظفات في مؤسسات البوسنة والهرسك الحاصلات على إجازة أمومة لهن استحقاق شهري يساوي متوسط المرتب الصافي الذي حصلن عليه في الأشهر الثلاثة السابقة على بدء إجازة الأمومة.
    De conformidad con las Políticas y Procedimientos de Programas y Operaciones del PNUD, los informes de examen final se deben elaborar en los tres meses previos a la declaración de cierre desde el punto de vista operacional de un proyecto. UN ويتعين، بموجب السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي يأخذ بها البرنامج الإنمائي، إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق أي مشروع من الناحية التشغيلية.
    4. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo aplicó el procedimiento de urgencia en los casos de desapariciones presuntamente ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de una denuncia. UN 4- وكما في الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة على تلقيه للشكاوى الخاصة بها.
    Por ejemplo, la bolsa de valores árabe saudita, que había experimentado un alza del orden del 14% en los primeros ocho meses de 2001, finalizó el año con pérdidas estimadas del orden del 7%, lo que supone una pérdida de más del 12% en los tres meses posteriores a los atentados. UN ومن الأمثلة على ذلك أن التداول في سوق الأسهم في المملكة العربية السعودية، الذي كان قد ازداد بمعدل يقارب 14 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2001، سجل خسارة قدرت بنسبة 7 في المائة في نهاية السنة أي خسارة بمعدل يفوق 12 في المائة في الأشهر الثلاثة التي تلت الأحداث.
    4. Como en años anteriores, el Grupo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos de desapariciones ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de una denuncia. UN 4- وقد واصل الفريق العامل، كما في الأعوام السابقة، تطبيق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة على تلقيه الشكاوى المتعلقة بها.
    4. Como en años anteriores, el Grupo ha seguido aplicando el procedimiento de urgencia en los casos de desapariciones ocurridas en los tres meses anteriores a la recepción de una denuncia. UN 4- وقد واصل الفريق العامل، كما في الأعوام السابقة، تطبق الإجراءات العاجلة في الحالات التي يدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة السابقة لتلقيه تقريراً عنها.
    La Comisión también fue informada de que aproximadamente el 50% de los puestos de mayor rango del cuadro orgánico pertenecientes a la División de Acusación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia quedarían vacantes a fines de 2004 y que siete de los nueve jefes de los Equipos de Investigaciones de la División de Investigaciones abandonarían el Tribunal en los tres meses siguientes. UN كما أُبلغت اللجنة أن حوالي 50 في المائة من الوظائف الفنية الأقدم في شعبة الادعاء بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستصبح شاغرة في نهاية عام 2004، وأن سبعة من بين تسعة رؤساء أفرقة تحقيقات بشعبة التحقيقات سيتركون المحكمة في الأشهر الثلاثة القادمة.
    Sin perjuicio de continuar su actividad general en ejecución de su mandato, durante los tres meses próximos el Comité otorgará prioridad a lo siguiente: UN 4 - مع أن اللجنة ستواصل القيام بعملها تنفيذا لولايتها عموما، فإنها ستولي، في الأشهر الثلاثة المقبلة، أولوية لما يلي:
    Por ejemplo, se ha redactado un manual para la difusión de conocimientos básicos de derecho al que se dará forma definitiva en los próximos tres o cuatro meses. UN وعلى سبيل المثال، تمت صياغة كُتيب للتعريف بتلك المفاهيم القانونية وسيوضع في شكله النهائي في الأشهر الثلاثة أو الأربعة القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus