Su participación en las hostilidades se basa en motivos de orden financiero y lucrativo. | UN | فدوافعهم للمشاركة في الأعمال العدائية هي دوافع مالية والمكسب المادي. |
Por ejemplo, determinar que la persona fallecida participaba en las hostilidades es una cuestión inherentemente objetiva que requiere una investigación objetiva. | UN | فمسألة معرفة ما إذا كان القتيل، مثلا، قد شارك في الأعمال العدائية مسألة هي بطبيعتها تتعلق بالوقائع. |
Los instrumentos de derecho internacional humanitario prohíben asimismo la matanza de civiles que no participen en las hostilidades. | UN | وكذلك، تحظر صكوك القانون الإنساني الدولي قتل مدنيين لا يشاركون في الأعمال العدائية. |
El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
He recibido de nuevo informaciones inquietantes sobre la participación de niños en hostilidades en Darfur septentrional. | UN | وقد تسلّمت مرة أخرى تقارير مثيرة للقلق عن مشاركة الأطفال في الأعمال العدائية في شمالي دارفور. |
:: Dirigir ataques contra la población civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛ |
Todos los participantes en las hostilidades habidas en Somalia meridional y central cometen atrocidades en un ambiente de impunidad. | UN | ويرتكب الفظائع جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في الأعمال العدائية في وسط وجنوب الصومال في مناخ يتسم بالإفلات من العقاب. |
Sin embargo, aceptar que esta persona es un participante directo en las hostilidades supone extender el significado de las categorías que se están considerando más allá de lo corriente. | UN | إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي. |
El ACNUDH observó muchos casos en los que murieron civiles palestinos que no participaban en las hostilidades. | UN | ورصدت مفوضية حقوق الإنسان العديد من الحالات التي قُتل فيها مدنيون فلسطينيون لا يشاركون في الأعمال العدائية. |
Los tres trabajaban en su granja y no estaban participando en las hostilidades. | UN | وكان الثلاثة يعملون في مزرعتهم ولا يشاركون في الأعمال العدائية. |
La participación en una manifestación o la presencia en una zona restringida no equivalen a una participación directa en las hostilidades. | UN | ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
El reclutamiento de niños para emplearlos en las hostilidades siguió siendo la violación más grave observada en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Otras expresaron preocupación por el uso de las EMSP en situaciones en que sus empleados podían participar directamente en las hostilidades. | UN | وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء استخدام هذه الشركات في حالات قد يشارك فيها موظفوها مباشرة في الأعمال العدائية. |
Sin embargo, desde que se anunciaron las conversaciones las cifras indican una tendencia creciente en las hostilidades y los ataques contra infraestructura. | UN | ومع ذلك، منذ تم الإعلان عن المحادثات، تُـظهر الأرقام اتجاها تصاعديا في الأعمال العدائية والهجمات على الهياكل الأساسية. |
Los periodistas perderán el derecho a esa protección si participan directamente en las hostilidades mientras dure esa participación. | UN | ويفقد الصحفي هذه الحماية إذا شارك مباشرة في الأعمال العدائية وطوال مدة مشاركته فيها بصورة مباشرة. |
:: Abstenerse de reclutar niños y utilizar niños en las hostilidades | UN | :: الامتناع عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العدائية |
Se cree que los grupos del Terai que utilizan la violencia han reclutado a niños para su participación activa y directa en hostilidades. | UN | كما يُعتقد أن جماعات تيراي التي تستخدم العنف قد جندت أطفالا للاشتراك النشط والمباشر في الأعمال العدائية. |
La Convención sobre los Derechos del Niño dispone que las personas que no hayan cumplidos 15 años no deben tomar parte directa en hostilidades. | UN | • تنص اتفاقية حقوق الطفل على عدم مشاركة الأشخاص الذين لم يبلغ سنهم خمس عشرة سنة مشاركة مباشرة في الأعمال العدائية. |
1683. El derecho internacional impone a las partes en hostilidades el deber de proteger y respetar a los civiles. | UN | 1683- إن القانون الدولي يرتب واجباً على الأطراف الضالعة في الأعمال العدائية يقضي بحماية واحترام المدنيين. |
2. Detención de personas que participan en hostilidades y acceso de estas personas a los tribunales | UN | 2 - احتجاز الأشخاص الضالعين في الأعمال العدائية ولجوئهم إلى المحكمة |
Persiste la falta de programas de atención integral para la asistencia, el tratamiento, la rehabilitación y la integración de menores desvinculados de las hostilidades y víctimas del conflicto armado interno. | UN | ولا توجد بعد برامج للرعاية الشاملة لمساعدة ومعالجة وإعادة تأهيل وإدماج القُصَّر الذين لم يعودوا يشاركون في الأعمال العدائية أو الذين يقعون ضحايا النـزاع المسلح الداخلي. |
El artículo 1 de esta Ley define un acto terrorista como aquel que constituye un delito de conformidad con los instrumentos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, o cualquier otro acto cuya finalidad sea asesinar o infligir un daño físico grave a civiles o a cualquier persona que no participe activamente en actos hostiles, en caso de conflicto armado. | UN | وتعرِّف المادة 1 الفعل الإرهابي على أنه فعل يشكل جريمة وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، أو أي فعل آخر يراد منه قتل المدنيين أو إلحاق ضرر جسدي جسيم بهم، أو بأي شخص ليس طرفا نشطا في الأعمال العدائية في حالات النزاع المسلح. |
Sin embargo, la terminología del Estatuto de Roma ( " utilizarlos para participar activamente en hostilidades " ) no exige, de acuerdo con los principios y las interpretaciones establecidos, que los niños participen directamente en los combates. | UN | ومع ذلك، فإن مصطلحات نظام روما الأساسي (”استخدامهم للمشاركة فعليا في الأعمال العدائية“) لا تشترط، وفقا للمبادئ والتفسيرات المعتمدة، أن يقوم الأطفال بأعمال قتال بأنفسهم. |
53. The Special Rapporteur was encouraged to hear from the Israeli Security Agency its position that civilians taking direct part in hostilities may not be attacked if less harmful means, such as arrest and trial, can be employed, consistent with the decision of the Supreme Court. | UN | 53- واستمع المقرر الخاص بارتياح إلى الموقف الذي أعربت عنه وكالة الأمن الإسرائيلية، ومفاده أن المدنيين الذين يشاركون بصورة مباشرة في الأعمال العدائية قد لا يهاجموا إذا تسنى استخدام وسائل أقل ضرراً، مثل الاعتقال والمحاكمة، بما يتفق وقرار المحكمة العليا. |