El informe deja claro que los avances registrados en los últimos años en los países en desarrollo en general esconden una realidad más fragmentada. | UN | ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير. |
52. en los últimos años en diferentes regiones se han introducido importantes reformas legislativas para prohibir la violencia contra los niños. | UN | 52- وأُدخلت إصلاحات قانونية هامة في الأعوام الأخيرة في مختلف المناطق لحظر العنف ضد الأطفال. |
El Sr. MIKANADZE (Georgia) afirma que su país ha realizado progresos importantes en los últimos años en lo que se refiere a la promoción de los valores democráticos y la consolidación del Estado de derecho. | UN | 2- السيد ميكانادزيه (جورجيا) قال إن بلده أحرز تقدما كبيرا في الأعوام الأخيرة في تعزيز القيم الديمقراطية وتدعيم سيادة القانون. |
24. El Gobierno del Pakistán ha realizado grandes avances en los últimos años en lo que se refiere a la mejora del acceso a los servicios de atención de salud en las instalaciones sanitarias públicas, con inclusión de los servicios relacionados con la salud sexual y reproductiva y la planificación familiar. | UN | 24- وقد قطعت حكومة باكستان خطوات واسعة في الأعوام الأخيرة في مجال تحسين فرص حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المرافق الصحية الحكومية، بما فيها الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
La iniciativa más amplia emprendida en los últimos años para lograr ese objetivo es la nueva Ley contra la discriminación, que entró en vigor el 1 de enero de 2009. | UN | وتتمثل أكثر مبادرة لتحقيق هذا الهدف شمولا في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمكافحة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
412. Como se ha señalado en la respuesta a los párrafos 40 y 41 en la sección I, el Pakistán ha realizado grandes avances en los últimos años en el acceso de la mujer a los servicios de atención de salud en las instalaciones sanitarias públicas, incluidos los servicios relacionados con la salud sexual y reproductiva y la planificación familiar. | UN | 412- وكما أشير في الرد على الفقرتين 40 و41 في الفرع الأول، قطعت باكستان شوطاً بعيداً في الأعوام الأخيرة في تحسين إمكانية حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في المنشآت الصحية الحكومية، بما في ذلك الخدمات المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة. |
2. Las cuestiones conceptuales sobre la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. Dada la experiencia adquirida en los últimos años en la aplicación de los instrumentos y mecanismos de derechos humanos universales, regionales y nacionales, el experto independiente señala que ya no cabe duda alguna sobre el carácter fundamentalmente justiciable del conjunto de los derechos garantizados por el Pacto. | UN | 2- مسألة أهلية المحاكم للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في الأعوام الأخيرة في مجال تطبيق الصكوك والآليات الدولية والاقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، يشير المقرر الخاص إلى أنه لم يعد يوجد الآن أي شك حول الطابع القابل أساساً للبحث في المحاكم الذي يكتسبه لمجموع الحقوق التي يكفلها العهد. |
38. La iniciativa más amplia emprendida en los últimos años para lograr este objetivo es la nueva Ley contra la discriminación, que entró en vigor el 1º de enero de 2009. | UN | 38- وتتمثل أشمل مبادرة لتحقيق هذا الهدف في الأعوام الأخيرة في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009(19). |
47. Egipto recibió asistencia de la UNCTAD en los últimos años para redactar y aprobar una ley de la competencia por la que se rebajó el capital mínimo necesario para poner en marcha una nueva empresa de 50.000 a 1.000 libras egipcias y se redujo a la mitad el tiempo y el gasto requeridos para hacerlo. | UN | 47- ومصر، التي ساعدها الأونكتاد في الأعوام الأخيرة في وضع واعتماد قانون للمنافسة، قامت بتخفيض الحد الأدنى لرأس المال المطلوب لبعث مشروع تجاري من 000 50 إلى 000 1 جنيه مصري، كما قلصت الفترة الزمنية اللازمة لبدء المشروع وتكاليفه بمعدل النصف. |