"في الأغذية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de alimentos en
        
    • alimentarias en
        
    • de alimentos existente en
        
    • de alimentos de
        
    En los seis últimos meses, 600.000 personas han padecido graves carencias de alimentos en las provincias del nordeste del país. UN وخلال الأشهر الستة الماضية واجه 000 600 من السكان حالات نقص حاد في الأغذية في المقاطعات الشمالية الشرقية.
    Sin embargo, el agotamiento de los mecanismos de ayuda ha causado escasez de alimentos en zonas más remotas, en particular en Darfur septentrional. UN إلا أن استنفاد آليات التصدي أدى إلى حالات نقص في الأغذية في المزيد من المناطق النائية، ولا سيما في شمال دارفور.
    En los últimos años, la frecuencia y la severidad de las sequías se han intensificado, sobre todo en el África oriental y meridional, creando una escasez crónica de alimentos en la región. UN وقد زاد في السنوات القليلة الماضية تواتر حالات الجفاف وشدتها، وبخاصة في شرق أفريقيا وجنوبها، مما أدى إلى نقص مزمن في الأغذية في المنطقتين.
    A comienzos de 2002 surgió la amenaza de grave escasez de alimentos en varios países de África meridional de resultas de la adversa climatología en algunos casos y de la agitación política en otros. UN وظهر في أوائل عام 2002 شبح نقص حاد في الأغذية في عدد من بلدان الجنوب الأفريقي نتيجة لظروف جوية معاكسة في بعض الحالات وقلاقل سياسية في حالات أخرى.
    Según noticias, esto causó graves penurias alimentarias en la parte occidental de Kosovo. UN وأفيد أن ذلك قد أدى إلى نقص خطير في اﻷغذية في الجزء الغربي من كوسوفو.
    En 2009, el Grupo de los Ocho se reunió en L ' Aquila (Italia) y acordó dedicar 20.000 millones de dólares para financiar el desarrollo agrícola por espacio de tres años para hacer frente a la grave escasez de alimentos existente en los países en desarrollo. UN وفي عام 2009، عقدت مجموعة الثمانية اجتماعا في لاكويلا بإيطاليا واتفقت على تخصيص 20 بليون دولار لتمويل التنمية الزراعية خلال فترة ثلاث سنوات لمعالجة النقص الحاد في الأغذية في البلدان النامية.
    Además, el Movimiento ha llevado a cabo de forma regular programas de ayuda para el sector agropecuario a fin de solucionar la escasez crónica de alimentos en la República Popular Democrática de Corea. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الحركة على نحو مطرد بإدارة دفة برامج المعونة المقدمة لقطاعَي الزراعة وتربية المواشي من أجل حل النقص الحاد في الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El alza de los precios de los principales cereales suscitó preocupaciones por la escasez de alimentos en los países importadores netos de alimentos y volvieron a plantear el debate sobre la utilización de cereales como materia prima para producir biocombustibles. UN وأثارت الزيادة الحادة في أسعار الحبوب الرئيسية المخاوف إزاء حدوث نقص في الأغذية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية، مما أحيى النقاش المتعلق باستخدام الحبوب كمادة أولية لإنتاج الوقود الأحيائي.
    Los efectos combinados del mal tiempo, la desertificación, el deterioro de la fertilidad de los suelos, el transporte deficiente, el insuficiente nivel de inversión en la agricultura, el deterioro de los términos de intercambio, el crecimiento incontrolado de la población y las malas políticas del Gobierno han desempeñado su papel para empeorar la escasez de alimentos en la región. UN والآثار المجتمعة لسوء الأحوال الجوية والتصحر وتدني خصوبة التربة وسوء المواصلات ونقص الاستثمار في الزراعة وتدهور معدلات التبادل التجاري ونمو السكان دون ضابط وسوء السياسات الحكومية، كل ذلك لعب دورا في تفاقم حالات العجز في الأغذية في المنطقة.
    El PMA necesitaba urgentemente 112.000 toneladas métricas de alimentos durante los próximos seis meses, por valor de 84 millones de dólares de los EE.UU., para evitar graves escaseces de alimentos en los campos de refugiados. UN وقال إن برنامج الأغذية العالمي يحتاج فوراً إلى 000 112 طن متري من الأغذية التي تبلغ قيمتها 84 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى الشهور الستة القادمة لتجنب حدوث نقص كبير في الأغذية في مخيمات اللاجئين.
    47. El informe tergiversa los datos: indudablemente hay escasez de alimentos en la República Popular Democrática de Corea pero, contrariamente a las afirmaciones del Relator Especial, y tal como ha sido confirmado recientemente por el Director del Programa Mundial de Alimentos, la asistencia alimentaria llega a quienes la necesitan. UN 47 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن تشويهات: فهناك بالتأكيد حالات نقص في الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكن، خلافا لادعاءات المقرر الخاص، ووفقا لما أكّده مؤخرا مدير برنامج الأغذية العالمي، فإن المعونة الغذائية تذهب إلى من هم بحاجة إليها.
    Además, debemos ser conscientes no sólo de las actuales consecuencias del desastre, sino también de sus repercusiones en los medios de subsistencia de la población pakistaní en los próximos meses, en particular en el sector agrícola, en que la pérdida de semillas almacenadas para la siembra y la destrucción de los cultivos habituales y de los sistemas de irrigación probablemente ocasionarán una grave escasez de alimentos en el futuro próximo. UN وعلاوة على ذلك، يجب علينا ألا نعي الآثار الحالية للكارثة فحسب، بل أيضا تداعياتها على سبل رزق السكان الباكستانيين في الأشهر القادمة، لا سيما في القطاع الزراعي، المحتمل أن يؤدي فيه فقدان البذور المخزنة وتدمير المحاصيل القائمة ونظم الري إلى أوجه نقص شديدة في الأغذية في المستقبل القريب.
    Deberá recurrirse a la publicidad, la promoción, la educación y la legislación para hacer realidad esos cambios culturales con objeto de reducir los elevados niveles de derroche de alimentos en los hogares y en los comercios minoristas de los países de ingresos altos y medianos altos; además, sigue siendo necesario contar con mejores instrumentos normativos para fomentar unas dietas sostenibles. UN وستكون هناك حاجة إلى استعمال الدعاية وأنشطة الدعوة والتعليم والتشريع بغية إحداث تلك التغييرات الثقافية، بحيث يتسنى خفض ارتفاع مستويات الفاقد في الأغذية في تجارة التجزئة والاستهلاك الداخلي بالبلدان ذات الدخل فوق المتوسط والعالي.
    Los estragos causados por la sequía y la escasez de alimentos en el Cuerno de África y el África meridional se han agravado por los efectos del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), lo que ha obligado a los organismos de asistencia humanitaria a reconsiderar su enfoque de las situaciones de emergencia humanitaria agudizadas por la epidemia. UN 3 - تفاقمت أضرار الجفاف وحالات النقص في الأغذية في القرن الأفريقي والجنوب الأفريقي بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو تطور دفع مجتمع المعونة الإنسانية إلى إعادة التفكير في نهجه إزاء الطوارئ الإنسانية التي ازدادت سوءا بسبب هذا الوباء.
    66. La Comisión Nacional de Derechos Humanos estaba preocupada porque seguían produciéndose casos de hambre extrema y escasez de alimentos en algunas partes de Uganda. UN 66- وأعربت لجنة حقوق الإنسان في أوغندا عن خشيتها من أن هناك حالات فقر مدقع ما زالت قائمة في البلد ونقص في الأغذية في أنحاء من أوغندا(121).
    Los bajos precios en la época de la siembra son considerados por la FAO como otro factor que influye en el descenso de la producción de cereales, y esta organización ha advertido a la comunidad internacional de que 28 millones de africanos van a hacer frente a una grave escasez de alimentos en 2001. UN وتعتبر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن انخفاض الأسعار في وقت الزرع يشكل عاملاً آخر من العوامل التي تكمن خلف انخفاض إنتاج الحبوب، وقد حذرت منظمة الأغذية والزراعة المجتمع الدولي من أن 28 مليون أفريقي يواجهون حالات نقص شديد في الأغذية في عام 2001(8).
    Por ejemplo, la factura de las importaciones de cereales de los países de renta baja y con déficit de alimentos en 2007-2008 (en comparación con 2002-2003) aumentó de 6.500 a 14.600 millones de dólares en África, de 7.000 a 15.400 millones de dólares en Asia y de 300 a 700 millones de dólares en América Latina y el Caribe. UN فعلى سبيل المثال، زادت فاتورة واردات الحبوب للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الأغذية في الفترة 2007-2008 (بالمقارنة مع الفترة 2002-2003) من 6.5 مليار إلى 14.6 مليار دولار في أفريقيا، ومن 7.0 مليارات إلى 15.4 مليار دولار في آسيا، ومن 0.3 مليار إلى 0.7 مليار دولار في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي().
    No obstante, en las subregiones de África central y occidental se registraron crecimientos modestos, aunque se produjeron deficiencias alimentarias en Burundi, el Congo y la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك فقد سُجل نمو متواضع في منطقتي غرب ووسط أفريقيا، وإن كان قد أفيد عن حدوث نقص شديد للغاية في اﻷغذية في بوروندي والكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Sra. Patten insta al Gobierno a que solicite toda la ayuda internacional posible para garantizar la seguridad alimentaria de los hogares de toda la nación, a fin de poner remedio a la grave escasez de alimentos existente en las zonas rurales, y de garantizar la nutrición de las niñas y las mujeres, que es crucial. UN 18 - السيدة باتين: حثّت الحكومة على أن تلتمس أكبر قدر ممكن من المعونة لكفالة الأمن الغذائي المنزلي في جميع أنحاء الدولة، لعلاج النقص الحاد في الأغذية في المناطق الريفية (التقرير، صفحة 64)، ولضمان التغذية المهمة للفتيات والنساء.
    La desastrosa escasez de alimentos de mediados del decenio de 1990 ha afectado a muchos niños de malnutrición. UN 39 - بيد أن النقص المريع في الأغذية في منتصف التسعينات قد ألحق أضرارا فادحة بالأطفال من حيث سوء التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus