Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Acumuladas, estas cuestiones, si no se abordaban, podían repercutir en la eficacia y la vitalidad a largo plazo de la OMC. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه القضايا مجتمعةً، إن لم تعالَج، إلى الإضرار بفعالية منظمة التجارة العالمية وحيويتها في الأمد البعيد. |
Por lo tanto, es probable que el aumento de la representación femenina a nivel municipal provoque en el largo plazo un aumento del número de mujeres en el Parlamento. | UN | لذا، فمن المرجح أن تؤدي الزيادة في نسبة تمثيل النساء في المجالس المحلية إلى زيادة في نسبة تمثيلهن في البرلمان في الأمد البعيد. |
Puede que, en el corto plazo, el tiempo esté del lado de Rusia. en el largo plazo, en términos económicos, demográficos, políticos y estratégicos, el tiempo está de "nuestro" lado, si somos fieles a nuestros valores y principios. | News-Commentary | في الأمد القريب، قد يكون الزمن في جانب روسيا. ولكن في الأمد البعيد ـ على الأصعدة الاقتصادية والديموغرافية، والسياسية، والإستراتيجية ـ سوف يكون الزمن في صالحنا، شريطة أن نتمسك بقيمنا ومبادئنا. |
· La pendiente de retornos del mercado de largo plazo -por el cual quienes con mucho dinero y la paciencia para asumir los riesgos de inversiones en bienes raíces, acciones, derivados y otros cosecharon utilidades desmesuradas- parecía indicar que los mercados financieros eran totalmente inadecuados para movilizar la capacidad de asunción de riesgos de la sociedad como un todo. | News-Commentary | · كان من الواضح أن عائدات السوق في الأمد البعيد ـ والتي كانت تسمح لهؤلاء الذين يتمتعون بموارد ضخمة والصبر على التعامل في العقارات، والأسهم، والمشتقات المالية، وغير ذلك من المخاطر، بحصد عوائد بالغة الضخامة ـ تشير إلى إن الأسواق المالية كانت بالغة السوء في تعبئة قدرة المجتمع على تحمل المخاطر. |
iv) Se logre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades de fomento de la capacidad por medio de la integración en los procesos de planificación; | UN | `4` تتحقق استدامة أنشطة بناء القدرات في الأمد البعيد من خلال إدراجها في عمليات التخطيط؛ |
Sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
iv) Cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos como medio de mejorar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y apoyar el desarrollo sostenible en la Tierra; | UN | `4` التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، باعتبار هذا التعاون وسيلةً تكفل تعزيزَ استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ودعمَ التنمية المستدامة في كوكب الأرض؛ |
Informe del Grupo de Trabajo sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Información sobre las experiencias y prácticas relativas a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Las experiencias y prácticas relacionadas con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y la meteorología espacial en el Japón | UN | الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد وبطقس الفضاء في اليابان |
La Federación Astronáutica Internacional y la cuestión de la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ومسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Ante esta situación, la Federación Astronáutica Internacional (FAI) se ha interesado en la cuestión de la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وإزاء هذا الوضع، اهتم الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية بمسألة استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Este proceso funciona en el largo plazo. Pero las reformas alemanas tuvieron lugar en una economía mundial mucho más saludable y, cuando las divergencias iniciales son grandes, el tiempo necesario para recuperar el crecimiento puede ser excesivo. | News-Commentary | وهذه العملية في الأمد البعيد. ولكن الإصلاحات الألمانية بدأت في ظل اقتصاد عالمي أكثر صحية، وعندما تكون الفوارق الأولية ضخمة، فإن استعادة النمو قد تستغرق وقتاً طويلاً للغاية. |
87. El proceso entraña diversas estrategias, desde la intervención de mediadores, en el corto plazo, hasta el apoyo a las organizaciones comunitarias y su desarrollo y el mejoramiento de las condiciones económicas, en el largo plazo. | UN | 87- وتشمل العملية استراتيجيات شتى ابتداءً من توفير خدمات الوسطاء في الأمد القريب وانتهاءً بدعم المنظمات المجتمعية والحياة الاقتصادية وتنميتها في الأمد البعيد. |
Del mismo modo, muchos europeos creen que, si bien una asociación con Rusia puede considerarse como un activo ahora, corroería la política y las economías europeas en el largo plazo. Si Europa quiere liderar y prosperar, de acuerdo con este punto de vista, debería limitar sus lazos con Rusia tanto como sea posible. | News-Commentary | وبالمثل، فإن العديد من الأوروبيين يعتقدون أنه برغم أن الشراكة مع روسيا قد تكون مفيدة الآن، فإنها قد تعمل في الأمد البعيد على تآكل اقتصاد أوروبا وسياسته. وإذا كانت أوروبا راغبة في حمل لواء القيادة وتحقيق الازدهار، وفقاً لوجهة النظر هذه، فيتعين عليها أن تحد من ارتباطاتها بروسيا قدر الإمكان. |
Pero el auge económico chino puso de moda el contraargumento de que un sistema político represivo puede ser más favorable al desarrollo. Sin embargo y a pesar del espectacular desempeño reciente de China, es muy posible que el modelo indio resulte mejor en el largo plazo. | News-Commentary | ولكن مع الطفرة الاقتصادية التي شهدتها الصين، اكتسبت الحجة المضادة ــ التي تزعم أن النظام السياسي القمعي أكثر ملاءمة للتنمية ــ رواجاً ملموسا. ولكن برغم أن أداء الصين مؤخراً كان مذهلا، فإن نموذج الهند ربما يصمد بشكل أفضل في الأمد البعيد. |
Sin embargo, este año el movimiento político kurdo ha decidido presentar sus candidatos como miembros de un solo partido. Si bien no está exenta de riesgos, esta estrategia electoral podría darles grandes réditos, con importantes consecuencias para la suerte inmediata del partido y las perspectivas de largo plazo del país. | News-Commentary | ولكن هذا العام، قررت الحركة السياسية الكردية تقديم مرشحيها كأعضاء في حزب واحد. ورغم خطورة هذه الاستراتيجية الانتخابية فإنها قد تسفر عن فوائد كبيرة، حيث تنطوي النتيجة على انعكاسات كبيرة على الحظوظ المباشرة للحزب ــ فضلاً عن التوقعات التركية في الأمد البعيد. |
Para lograr la estabilidad y el desarrollo a largo plazo la única solución es encontrar formas de asegurar que todos los grupos del país tengan seguridad y puedan participar de manera significativa en el gobierno y la economía. | UN | فإيجاد السبل التي من شأنها ضمان أمن المجموعات كافة في البلد وحريتها في المشاركة بصورة هادفة في الحكومة والاقتصاد هو الدرب الوحيد صوب الاستقرار والتنمية في الأمد البعيد. |
108. Además de estos costos directos y a corto plazo, los delitos económicos y financieros plantean una grave amenaza a largo plazo para el desarrollo socioeconómico pacífico y democrático de muchos países. | UN | 108- وإضافة إلى تلك التكاليف المباشرة والقصيرة الأمد، تشكل الجرائم الاقتصادية والمالية تهديدا خطيرا في الأمد البعيد للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية السلمية والديمقراطية في العديد من البلدان. |
Creo que el cumplimiento del acuerdo de 2007 haría avanzar la causa de la paz y la estabilidad en toda la región, pero también sé que, para garantizar la seguridad a largo plazo, serán necesarios muchos acuerdos, cada uno de los cuales será un hilo decisivo en una trama de libertad y prosperidad en toda la región. | News-Commentary | في اعتقادي أن متابعة وتنفيذ اتفاق 2007 من شأنه أن يدفع قضية السلام والاستقرار في المنطقة بالكامل. ولكني أدرك أيضاً أن ضمان الأمن في الأمد البعيد سوف يتطلب العديد من الاتفاقيات، وكل منها سوف تمثل جديلة حاسمة في شبكة تشمل المنطقة بالكامل من الحرية والرخاء. |
NUEVA YORK – No han escaseado los análisis de lo que el Presidente Vladimir Putin está haciendo en Siria y por qué. Sin embargo, gran parte de ellos han estado estrictamente centrados en el corto plazo y pueden ser demasiado negativos al evaluar las probables consecuencias a largo plazo de sus acciones. | News-Commentary | نيويورك ــ لم يكن هناك أي نقص في استقراء واستقصاء ما يعتزم الرئيس الروسي فلاديمير بوتن القيام به في سوريا ولماذا. غير أن قدراً كبيراً من التحليل كان يركز بشكل ضيق على الأمد القريب وربما كان مفرطاً في السلبية في تقييم العواقب المحتملة لأفعاله في الأمد البعيد. |
d) Documentos de trabajo preparados por los grupos de expertos A a D del Grupo de Trabajo sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre (A/AC.105/C.1/L.324 a 327); | UN | (د) ورقات عمل مقدَّمة من أفرقة الخبراء ألف إلى دال، التابعة للفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد (A/AC.105/C.1/L.324 إلى L.327)؛ |
Hemos aprendido a ver más allá del simple bienestar físico para abordar la seguridad económica, social y política a largo plazo del pueblo afgano. | UN | وتعلمنا أن نتجاوز مجرد الرفاه المادي لنعالج الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للشعب الأفغاني في الأمد البعيد. |