"في الأمد المتوسط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mediano plazo
        
    • en el mediano plazo
        
    • a medio plazo
        
    • plazo de
        
    • de mediano plazo
        
    Transición hacia la recuperación y desarrollo a mediano plazo UN الانتقال إلى الإنعاش والتنمية في الأمد المتوسط
    Con ese propósito, los miembros del Grupo sectorial se movilizaron para elaborar un nuevo programa de reintegración a mediano plazo. UN وفي هذا الصدد، يستعد أعضاء الفريق القطاعي لصياغة برنامج إعادة إدماج جديد في الأمد المتوسط.
    Las perspectivas de crecimiento a mediano plazo parecen favorables. UN وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية.
    · Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    La primera etapa de ese examen, que está en curso, consiste en llevar a cabo una evaluación de la estrategia, los objetivos y las prioridades de la Misión en el mediano plazo, lo que seguirá una evaluación de la estructura que debe tener para cumplir su mandato. UN وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط.
    Los compromisos financieros con los fondos fiduciarios deben ser al menos a medio plazo a fin de garantizar la sostenibilidad de las actividades anticorrupción. UN وينبغي أن تستمر الالتزامات المالية تجاه تلك الصناديق الاستئمانية على الأقل في الأمد المتوسط لكفالة استدامة أنشطة مكافحة الفساد.
    No obstante, creemos que el código de minería no estará completo mientras no se desarrollen reglamentos detallados que rijan la explotación de los recursos en alta mar, al menos a medio plazo. UN إلا أننا نعتقد أن مدونة استخراج المعادن ستبقى ناقصة ما دامت الترتيبات المفصلة التي تحكم استغلال الموارد في أعالي البحار لم توضع بعد، على الأقل في الأمد المتوسط.
    a mediano plazo, una mayor capacidad para el análisis de género en ciertos ministerios podría servir para asignar mejor los recursos y para prestar servicios a la mujer en forma efectiva y más equitativa. UN ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات.
    Esa herramienta se ha aplicado recientemente para determinar los riesgos de colisión a mediano plazo (un mes) que entrañaría para una constelación en la órbita terrestre baja el desmembramiento de uno de sus satélites. UN وطبقت هذه الأداة مؤخرا لتقدير خطر الاصطدام في الأمد المتوسط (شهر واحد) الذي تتعرض له مجموعة من السواتل في المدار الأرضي المنخفض من جراء تحطم أحد السواتل المكونة لها.
    Con dichas imágenes se pudo seguir la línea de inundación, estimar y predecir la humedad del suelo, monitorear toda el área inundable, realizar la cartografía de suelo para estimar el grado de humedad e implementar un programa para generar a mediano plazo un modelo del valle de inundación. UN وقد مكنت هذه الصور من رصد خط الفيضان، وتقدير مستويات رطوبة التربة والتنبؤ بها، ورصد المنطقة المعرضة للفيضانات بكاملها، ورسم الخرائط الأرضية بغية تقدير مستويات الرطوبة، وتنفيذ برنامج خاص بتكوين نموذج لواد فيضاني في الأمد المتوسط.
    13. En 2003, tras celebrar consultas con el personal y los Estados Miembros, la ONUDD puso en marcha nuevas prioridades operacionales como directrices a mediano plazo. UN 13- في عام 2003، وعلى إثر مشاورات مع الموظفين والدول الأعضاء، حدّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أولويات عملياتية جديدة كمبادئ توجيهية في الأمد المتوسط.
    La publicación Agricultural Outlook, de la FAO y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), prevé que los precios se mantendrán por encima de los niveles que han solido alcanzarse históricamente y que su volatilidad continuará a mediano plazo. UN وتتوقع نشرة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - التوقعات الزراعية - أن تظل الأسعار فوق مستويات الاتجاهات التاريخية وتستمر في التقلب في الأمد المتوسط.
    Desgraciadamente, la política fiscal que han adoptado actualmente varias economías avanzadas se desvía mucho de esta ruta de consolidación creíble a mediano plazo combinada con estímulos adicionales de corto plazo. News-Commentary ولكن من المؤسف أن السياسة المالية التي تتبناها حاليا العديد من البلدان المتقدمة اقتصادياً تنحرف بشكل حاد عن هذا المسار القائم على ضبط الأوضاع المالية في الأمد المتوسط إلى جانب تقديم حوافز إضافية في الأمد القريب.
    Por último, la comunicación ha sido atroz. Pocas veces he visto tal incapacidad de los políticos para dar una idea clara de su visión económica a mediano plazo –lo que ha aumentado la sensación general y desestabilizadora de incertidumbre. News-Commentary وأخيرا، كان التواصل مروعا. والحق أنني نادراً ما شهدت مثل هذا الفشل من جانب صانعي القرار السياسي في تقديم صورة واضحة لرؤيتهم الاقتصادية في الأمد المتوسط ـ وهو الفشل الذي أضاف إلى الشعور العام المقلق بانعدام اليقين والتشكك.
    Segundo, la elección de Obama conducirá a una reorientación de la política exterior norteamericana en el mediano plazo. En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado. News-Commentary ثانياً: إن انتخاب أوباما سوف يؤدي إلى إعادة توجيه السياسية الخارجية للولايات المتحدة في الأمد المتوسط. وعلى وجه خاص، فإن تركيز السياسة الخارجية الأميركية على العلاقات عبر الأطلسية/الأوروبية، والذي كان فيما مضى يشكل أمراً طبيعياً، سوف يتحول على نحو متزايد إلى شيء من الماضي.
    En el caso de Grecia, se vieron impulsadas por el fantasma de que el país, frustrado, acabara acercándose al Presidente ruso Vladimir Putin, con sus peligrosas ambiciones revisionistas, o convirtiéndose en un punto de paso para los migrantes que se dirigen hacia Europa. Con Irán, la amenaza inmediata del avance de Estado Islámico demostró causar más temores que la perspectiva de que el país logre tener armas nucleares en el mediano plazo. News-Commentary في حالة اليونان، كانت المفاوضات مدفوعة بشبح اندفاع اليونان الساخطة الغاضبة إلى أحضان الرئيس الروسي فلاديمير بوتن، بكل ما يبديه من طموحات رجعية تحريفية خطيرة، أو تحولها إلى ممر للمهاجرين المتجهين إلى أوروبا. أما في حالة إيران، فقد أثبت التهديد المباشر الذي يفرضه تقدم تنظيم الدولة الإسلامية كونه أعظم إثارة للخوف من احتمالات ظهور إيران المسلحة نووياً في الأمد المتوسط.
    Europa, sin embargo, no desempeñará ningún papel en la región, simplemente porque cualquier intento de hacerlo implicaría demasiada presión sobre su alcance y sus recursos. Sin embargo, dada la creciente dependencia económica de Europa del este de Asia, sus intereses están ampliamente comprometidos -un desajuste que podría generarle un considerable malestar a la UE en el mediano plazo. News-Commentary ولكن أوروبا لن تعلب أي دور في المنطقة، ببساطة لأن أي محاولة للقيام بهذا من شأنها أن تفرض ضغطاً هائلاً على مجالات نفوذها ومواردها. مع هذا، ونظراً لاعتماد أوروبا اقتصادياً بشكل متزايد على شرق آسيا، فإن مصالحها متشابكة معها على نطاق واسع ــ وهي حالة من عدم التطابق الكفيل بأن يفرض على الاتحاد الأوروبي قدراً كبيراً من عدم الارتياح في الأمد المتوسط.
    Se prevé que, entre las economías europeas avanzadas, Israel y Polonia sean las que crezcan más rápidamente, a un ritmo superior al 2,5% en 2012. Ambas economías han tenido resultados relativamente buenos a medio plazo puesto que ninguna de las dos ha registrado un crecimiento anual negativo desde 2003. UN وتشير التكّهنات إلى أن إسرائيل وبولندا ستكونان أسرع الاقتصادات الأوروبية المتقدمة نموا بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2012؛ فأداء هذين الاقتصادين كان أداءً جيدا نسبيا في الأمد المتوسط لأن أياً منهما لم يشهد نموا سنويا بالسالب منذ عام 2003.
    Previa consulta con el Gobierno y los donantes, el Centro de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para el Afganistán ha formulado un plan para lograr que el país sea a medio plazo un lugar seguro en lo que respecta a esos UN 50 - وقام مركز الأمم المتحدة للعمل المتعلق بالألغام في أفغانستان، بالتشاور مع الحكومة والمانحين بوضع خطة لجعل أفغانستان آمنة من الألغام في الأمد المتوسط.
    a medio plazo, se procuraría sobre todo controlar las zonas mineras, eliminar la amenaza que plantean los grupos armados de Ituri y restringir la presencia de las FDLR en determinadas zonas con miras a facilitar el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reintegración y rehabilitación. UN بينما سينصب التركيز في الأمد المتوسط على مراقبة مناطق المناجم والقضاء على الخطر الذي تشكله الجماعات المسلحة بإيتوري وتقييد وجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق معينة بالنظر إلى عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج والتأهيل.
    V. datos obtenidos sobre el terreno acerca de los efectos a medio y largo plazo de los REG UN خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل
    o) El desarrollo de medidas de mediano plazo para las personas incluyen el establecimiento de alianzas y la adopción de medidas encaminadas a lo siguiente: UN (س) وتشمل الاستجابات للحالات الفردية في الأمد المتوسط الشراكات والإجراءات التي ترمي إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus