"في الأمم المتحدة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las Naciones Unidas a
        
    • de las Naciones Unidas que
        
    • de las Naciones Unidas indicó
        
    • de las Naciones Unidas pertinentes a
        
    • de las Naciones Unidas para que
        
    • de las Naciones Unidas la
        
    • de las Naciones Unidas es lograr
        
    • en las Naciones Unidas hasta
        
    • por las Naciones Unidas determinara
        
    • de las Naciones Unidas se
        
    • en las Naciones Unidas se
        
    He invitado a los asociados de las Naciones Unidas a que faciliten información sobre sus actividades, de manera que esté disponible en la primera reunión del Foro. UN وقد دعوت الشركاء في الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات عن أنشطتهم بحيث يمكن توفيرها للمنتدى في اجتماعه الأول.
    Invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a incluir en sus Informes Nacionales anuales una referencia a las regulaciones puestas sobre posesión civil; UN دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها الوطنية السنوية إشارة إلى اللوائح القائمة بشأن امتلاك المدنيين للأسلحة؛
    Invitamos a otros Estados Miembros de las Naciones Unidas a que imiten nuestra decisión de manera de permitirnos a todos enfrentarnos a este flagelo. UN وندعو الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرارات مماثلة لنتمكن جميعاً من مجابهة هذه الآفة.
    La Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), Sra. Carol Bellamy, pidió a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que lucharan contra la impunidad y mejoraran la capacitación. UN ودعت مديرة اليونيسيف، كارول بيلامي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التدريب.
    57. En 2009, una fuente de la División de Estadística de las Naciones Unidas indicó que la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria era del 90,2% en 2007. UN 57- وفي عام 2009، أشار مصدر تابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم الابتدائي كان 90.2 في المائة في عام 2007(136).
    Ampliar la base de donantes e invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de hacer contribuciones regulares y suficientes al Fondo; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Ampliar la base de donantes e invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a considerar la posibilidad de hacer contribuciones regulares y suficientes al Fondo; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    Los Ministros exhortaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a pasar a ser partes en la Convención. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Exhorto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que se ocupen de los riesgos asociados a la seguridad cibernética con suma seriedad. UN وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معالجة المخاطر المرتبطة بالأمن الإلكتروني بأقصى قدر من الجدية.
    La Federación Internacional de Planificación de la Familia exhorta por eso a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicar las siguientes recomendaciones. UN لذا، يدعو الاتحاد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أخذ التوصيات التالية بالاعتبار.
    Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar esos esfuerzos mediante la aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aúnen fuerzas con nosotros para que esta visión se convierta en realidad. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Noruega considera importante que el Secretario General haya invitado a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a asistir a esta reunión. UN وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع.
    Se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. UN ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا.
    Traslado de plazas de Voluntario de las Naciones Unidas a la Oficina del Representante Especial del Secretario General UN نقل وظيفتي متطوعَين في الأمم المتحدة إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Traslado de una plaza de Voluntario de las Naciones Unidas a la Oficina de Asuntos Políticos UN نقل وظيفة متطوع في الأمم المتحدة إلى مكتب الشؤون السياسية
    Rogamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que participen activamente en la celebración del Año. UN وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تشارك بهمة في الاحتفال بالسنة الدولية.
    En esa resolución se pediría a todos los Miembros de las Naciones Unidas que tipifiquen la proliferación de armas de destrucción en masa, instauren controles estrictos de exportación de acuerdo con normas internacionales y guarden en un lugar seguro todos los materiales peligrosos en sus propias fronteras. UN وذلك القرار ينبغي أن يدعو كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تجريم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وإلى وضع ضوابط تصدير تتسق والمعايير الدولية، والسيطرة على أي مواد وكل مواد حساسة داخل حدودها.
    30. En 2008, la División de Estadísticas de las Naciones Unidas indicó que ese año la proporción de escaños ocupados por mujeres en el Parlamento nacional era del 20,4%. UN 30- وفي عام 2008، أشارت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن نسبة المقاعد التي تشغلها النساء في البرلمان الوطني بلغت 20.4 في المائة في عام 2008().
    10. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos de derechos humanos de las Naciones Unidas pertinentes a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación y el entendimiento mutuos y del diálogo para asegurar la promoción y protección de todos los derechos humanos; UN 10 - تدعـو الدول والآليات والإجراءات المعنيـة بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لأهميــة التعاون المتبادل والتفاهم والحوار في كفالة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    Para concluir, quisiera hacer un llamamiento a los dirigentes de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que sigan trabajando incansablemente por la consolidación de la paz. UN في الختام، أود أن أدعو قادة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مواصلة العمل من دون كلل صوب توطيد السلم.
    Por consiguiente deseamos señalar a la atención de los Estados Miembros de las Naciones Unidas la necesidad de que: UN لذلك نود لفت انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى:
    a) El objetivo del programa de capacitación en administración de las Naciones Unidas es lograr una mayor competencia en todas las esferas de la administración, especialmente en la gestión de los recursos humanos y financieros para las operaciones ordinarias y las operaciones sobre el terreno, y facilitar la descentralización y delegación de funciones. UN )أ( يهدف برنامج التدريب على اﻹدارة في اﻷمم المتحدة إلى زيادة الكفاءة في جميع مجالات اﻹدارة، وبخاصة إدارة الموارد البشرية والمالية، في العمليات العادية والميدانية على حد سواء، ودعم زيادة اللامركزية وتفويض السلطة.
    " 1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD y el FNUAP permitan celebrarlos allí. UN " 1- تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يصبح فيه متيسراً لمباني مقري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تستوعبا تلك الاجتماعات.
    Para impedir que ello suceda, debemos presionar para que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se adhieran al Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ولمنع حدوث هذا السيناريو، علينا أن ندفع نحو انضمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Esperamos que en las Naciones Unidas se realice un estudio minucioso de este problema que posibilite encontrar una solución aceptable para todos los Estados Miembros. UN ونأمل أن تؤدي دراسة هذه المشكلة بشكل دقيق في الأمم المتحدة إلى حل تقبله جميع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus