"في الأيام الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los primeros días
        
    • durante los primeros días
        
    • en los primeros tiempos
        
    • al principio
        
    • en la primera época
        
    • en los primeros momentos
        
    • desde los primeros días
        
    • en los comienzos
        
    Y, yo mismo conocí a esta persona en los primeros días de esta escalada TED وأنا بنفسي قابلت ذلك الشخص في الأيام الأولى أثناء صعود ذلك الجبل
    En la región septentrional del Pakistán, la Orden tuvo personal en el terreno en los primeros días posteriores al terremoto devastador. UN وفي شمال باكستان، كان للمنظمة أفراد في الميدان في الأيام الأولى التي أعقبت الزلزال المدمر.
    7. Los tres talleres se celebrarán en los primeros días del período de reunión. UN 7- وستُعقَد حلقات العمل الثلاث هذه في الأيام الأولى من فترة الدورة.
    Es necesario determinar si durante los primeros días de la Conferencia se celebrará un período de sesiones de alto nivel con la participación de ministros y viceministros. UN ويجب اتخاذ قرار بعقد أو عدم عقد جزء رفيع المستوى في الأيام الأولى للمؤتمر بحضور الوزراء ونوابهم.
    Así ocurrió durante los primeros días de funcionamiento del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, cuando las partes disentían a menudo, pero con el tiempo se han mejorado las relaciones de trabajo sobre el terreno. UN وكما كان الحال في الأيام الأولى للجنة، غالباً ما يـختلف الطرفان ولكن علاقات العمل الميداني تحسنت مع الزمن.
    No obstante, al menos en los primeros tiempos de la reforma de los canales de radio, la proporción de mujeres seguía siendo de 22%, es decir, inferior a la prevista, lo que despertó críticas de organizaciones femeninas. UN ومع ذلك، ظل نصيب المرأة في الأيام الأولى لإصلاح قناة الإذاعة على الأقل 22 في المائة، أي أقل من الهدف، مما أثار النقد في محيط المنظمات النسائية.
    en los primeros días de devastación, Tailandia reaccionó con un compromiso inicial de aportar 75.000 dólares en asistencia humanitaria. UN في الأيام الأولى للدمار، قدمت تايلند تعهدا أوليا قدره 000 75 دولار من المساعدات الإنسانية.
    Según otras, falleció en los primeros días de su arresto por causa de un infarto. UN بينما أفادت معلومات أخرى أنها توفيت في الأيام الأولى من احتجازها بسبب إصابتها بنوبة قلبية.
    El puesto aduanero de Mellit, que no está en la frontera, pero está encargado de vigilar el comercio transfronterizo entre Darfur Septentrional y el Chad, que estuvo cerrado en los primeros días del conflicto de Darfur, ha sido reabierto. UN وأعيد الآن فتح محطة الجمارك في مليط، التي لا تقع على الحدود ولكنها مسؤولة عن رصد التجارة عبر الحدود بين شمال دارفور وتشاد، والتي كانت أغلقت في الأيام الأولى من النزاع في دارفور.
    Esto se formó hace más de cuatro mil millones de años en los primeros días del Sistema Solar cuando los planetas aún se estaban formando. TED تشكّل هذا منذ أكثر من أربعة مليارات من السنين في الأيام الأولى للنظام الشمسي عندما كانت الكواكب لا تزال تتشكل.
    Es importante en los primeros días de una nueva relación. prestar atención a cómo te sientes. TED من المهم في الأيام الأولى لأي علاقة جديدة أن تولي اهتمامًا لكيفية شعورك.
    Trabajamos con un par de portátiles en los primeros días, Me llegaron 4.000 correos electrónicos de personas que necesitaban ayuda. TED بدأنا بالعمل من بضعة أجهزة كمبيوتر محمولة في الأيام الأولى وصلني قرابة 4 الٱف بريد إلكتروني من أشخاص يحتاجون المساعدة.
    Especialmente en los primeros días de vida. Open Subtitles و بخاصّة في الأيام الأولى القليلة من حياته.
    Para mí, la historia comienza en Praga, en los primeros días del siglo 17, en un momento decisivo en la creación de la ciencia moderna. Open Subtitles ستبدأ القصة في مدينة براغ في الأيام الأولى من القرن السابع عشر لحظة حاسمة في نشأة العلم الحديث
    En mi caso, ese momento llegó en los primeros días de mi presidencia. Open Subtitles بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر في الأيام الأولى لرئاستي
    La instigación prosigue desde los medios de comunicación palestinos oficiales y los terroristas que fueron liberados en los primeros días de los enfrentamientos aún permanecen en libertad. UN وما زال الحـض مستمرا في وسائط الإعلام الفلسطينية الرسمية على ذلك ولم يتم بعد إعادة إلقاء القبض على الإرهابيين الذين أُفرج عنهم في الأيام الأولى من المواجهة.
    Ponlo un poco cerca del sol. La luz indirecta del sol es buena para ellos durante los primeros días. Open Subtitles انتقلي إلى الشمس قليلاً، أشعة الشمس غير المباشرة مفيدة لهم في الأيام الأولى
    Al parecer, los 18 detenidos no recibieron alimentos durante los primeros días de su detención y, tras la intervención de unos abogados de derechos humanos, siete de ellos fueron puestos en libertad para recibir atención médica. UN وادُعي أن جميع الرجال الثمانية عشر قد حرموا من الطعام في الأيام الأولى من احتجازهم، وأُبلغ أنه تم الإفراج عن سبعة منهم لتلقي العلاج الطبي بعد تدخل محامين مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Este tipo de explicaciones fueron utilizadas por testigos israelíes para justificar incluso el uso de munición real por las FDI contra manifestantes palestinos desarmados durante los primeros días de la segunda intifada. UN وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية.
    Si bien los principios no han cambiado, los mecanismos para ponerlos en práctica son ahora muy diferentes a los que había en los primeros tiempos del proceso de Oslo. UN ومع أن هذه المبادئ ظلت كما كانت ولم تتغير، فإن الآليات اللازمة لتحقيقها من الوجهة العملية تختلف الآن اختلافا كبيرا عما كانت عليه في الأيام الأولى لعملية أوسلو.
    Una de las decisiones que tomamos al principio fue tener un número que mostrara cuántas personas te seguían. TED مثلاً، أحد الخيارات التي أنشأناها في الأيام الأولى كان ذلك الرقم الذي يظهر عدد متابعيك.
    80. Los efectos deterministas eran muy frecuentes en la primera época del uso de las radiaciones. UN ٠٨ - واﻵثار القطعية كانت كثيرة التواتر في اﻷيام اﻷولى لاستخدام اﻹشعاعات.
    El carácter humanitario del ACNUR y su dimensión no operacional en los primeros momentos después de su creación significó que las organizaciones no gubernamentales se transformaron en importantes agentes de la ejecución de proyectos de asistencia para los refugiados y un vínculo esencial para ellos. UN ٣٧ - وقد أدى الطابع اﻹنساني للمفوضية وعدم اتسامها ببُعد تنفيذي في اﻷيام اﻷولى بعد إنشائها إلى جعل المنظمات غير الحكومية أطرافا فاعلة في تنفيذ مشاريع المساعدة للاجئين وحلقة وصل حيوية معهم.
    2. Declaramos convencidos que la posición por la que optamos desde los primeros días de nuestra independencia resultó ser muy oportuna y acertada, y que la orientación de la política exterior de Turkmenistán ha sido muy satisfactoria. UN 2 - وإننا لنعلن مؤمنين أن الخيار الذي وقَّعنا عليه في الأيام الأولى من الاستقلال هو خيار صحيح جاء في وقته تماما، كما أن نموذج تطور السياسة الخارجية لتركمانستان هو النموذج الأمثل.
    Un ejemplo de ese enfoque es el del equipo humanitario de avanzada que se envió a Rwanda en los comienzos de la emergencia imperante en ese país, cuya experiencia será evaluada para que sirva de modelo. UN والمثال الدال على هذا النهج هو المثال الذي يقدمه فريق المساعدة الانسانية المتقدم الذي أرسل الى رواندا في اﻷيام اﻷولى من حالة الطوارئ الراهنة السائدة في ذلك البلد، وهو نموذج سيتم تقييمه لاستخلاص الدروس المستفادة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus