Entiendo que dicho Grupo se reunirá de nuevo en Nuakchot (Mauritania) en los próximos días. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Esperamos con interés brindar una acogida semejante a Timor Oriental cuando se una a nuestra Organización en los próximos días. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
Atinadamente, la juventud está preocupada por el futuro, porque esta nueva aldea mundial será la realidad de su vida cotidiana en los días venideros. | UN | إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة. |
Es ahí donde deberíamos hacer hincapié en los próximos días. | UN | وهذا يجب أن يكون محط تركيزنا المتزايد في الأيام المقبلة. |
Esperamos también que en los próximos días muchos otros países se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونأمل أيضا أن تنضم بلدان عديدة لمقدمي مشروع القرار في الأيام المقبلة. |
Como consecuencia de esta tragedia, el Gobierno de Burundi inició inmediatamente investigaciones cuyos resultados van a ser publicados en los próximos días. | UN | 3 - وعلى إثر هذه المأساة، بادرت حكومة بوروندي على الفور إلى إجراء تحقيقات ستنشر نتائجها في الأيام المقبلة. |
en los próximos días nuestro personal militar ascenderá a un número que oscilará entre los 1.000 y los 1.500 efectivos. | UN | وسيتراوح عدد أفرادنا العسكريين بين 000 1 و 500 1 في الأيام المقبلة. |
A ese efecto, en los próximos días haré llegar a los miembros un plan detallado de nuestras consultas. | UN | ومن أجل ذلك، سأرسل إلى الأعضاء في الأيام المقبلة خطة تفصيلية لمشاوراتنا. |
Confío en que todos - incluidos nuestros miembros de la Quinta Comisión - tengamos la oportunidad de descansar y recargar las pilas en los próximos días. | UN | وإنني على ثقة بأن الفرصة ستتاح لنا جميعا - بمن فيهم أعضاء اللجنة الخامسة - كي نرتاح ونشحذ طاقاتنا في الأيام المقبلة. |
Permítaseme finalizar invitando a aquellos Estados Miembros que tengan interés en patrocinar este proyecto de resolución a que se dirijan a nosotros en los próximos días. | UN | وأود أن اختتم بياني بدعوة الدول الأعضاء المهتمة بالمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا إلى الاتصال بنا في الأيام المقبلة. |
Después de la reunión se entregaron copias de la presentación a los participantes. Esta información debería facilitar la adopción de decisiones en las capitales en los próximos días. | UN | وأتيحت لجميع المشتركين نسخ من المعلومات المقدمة في الاجتماع عقب انتهائه، ومن شأن هذه المعلومات أن تيسر اتخاذ القرار في العواصم في الأيام المقبلة. |
Ello exige que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, se pronuncie con una sola voz en los próximos días. | UN | وذلك يتطلب من المجتمع الدولي، أن يتكلم، من خلال المجلس، بصوت واحد في الأيام المقبلة. |
Con estas y otras novedades del proceso de paz, estamos seguros de que las vicisitudes humanitarias del pueblo nepalés afectado por el conflicto del pasado mejorarán en los próximos días. | UN | وفي ظل هذه التطورات وغيرها من المستجدات في عملية السلام، نحن على ثقة بأن محنة سكان نيبال الذين تضرروا من صراع الماضي ستزول في الأيام المقبلة. |
Por lo tanto, tengo la intención de continuar recabando vuestra opinión y vuestros consejos en los próximos días. | UN | لذلك أعتزم السعي إلى الحصول على آراء ومشورة العضوية في الأيام المقبلة. |
Esperamos con interés continuar nuestra fructífera colaboración en los próximos días. | UN | ونحن نتطلع إلى مواصلة تعاوننا المثمر في الأيام المقبلة. |
Estamos seguros de que en los próximos días más Estados Miembros propondrán prestar su apoyo al Centro, permitiéndole incrementar sus actividades en el ámbito de la paz y el desarme. | UN | ونحن واثقون من أن المزيد من الدول ستنبري في الأيام المقبلة لتقديم دعمها إلى المركز، بما يمكنه من زيادة نشاطاته في مجال السلام ونزع السلاح. |
Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. | UN | ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة. |
Instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. | UN | وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات. |
Se deben concluir las negociaciones con el asociado en la ejecución y firmar el contrato en los días siguientes. | UN | وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة. |
Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
Mi entrevista final es en unos días. ¡Sigo cruzando los dedos! | Open Subtitles | ستكون مقابلتي الأخيرة في الأيام المقبلة أناملي تتوق للكتابة فيها كثيراً.. |