Las mujeres de Dinamarca obtuvieron el derecho al aborto legalmente inducido en 1973. | UN | حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973. |
La cuestión del derecho de la mujer al aborto también guarda relación con la nueva tecnología. | UN | كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة. |
Sin embargo, está a favor de la vida y, por consiguiente, no reconoce el derecho al aborto. | UN | غير أنها تناصر الحياة ومن ثم لا يمكن أن تعترف بالحق في الإجهاض. |
Las adolescentes tienden a postergar el aborto hasta pasados tres meses y lo frecuente es que no recurran al sector médico, lo que causa una tasa de complicaciones aún más alta. | UN | وتميل المراهقات إلى التأخر في الإجهاض إلى ما بعد انقضاء أول ثلاثة أشهر وكثيراً ما يطلبن المساعدة من غير الأطباء، مما يسفر عن ارتفاع معدل المضاعفات. |
La discriminación contra los proveedores de servicios de salud o contra las mujeres que desean someterse a un aborto está prohibida por la ley. | UN | ويحظر القانون التمييز ضد مقدمي الخدمات الصحية وضد النساء اللاتي يرغبن في الإجهاض. |
Las referencias a la Declaración y la Plataforma de Acción y sus exámenes periódicos no crean derechos ni crean o reconocen el derecho al aborto. | UN | وأضافت أن الإشارات إلى الإعلان ومنهاج العمل واستعراضاتهما الدورية لا تنشئ حقوقاً، أو تنشئ أو تعتَرِف بالحق في الإجهاض. |
Sin embargo, con respecto al derecho a la protección de la salud desde el momento de la concepción, se pregunta si se protegerá el derecho al aborto. | UN | وفيما يتعلق بالحق في حماية الصحة منذ بداية الحمل، تساءل عن مدى حماية الحقوق في الإجهاض. |
El Comité insta al Estado Parte a que proceda a la reglamentación de las disposiciones legales vigentes, relativas al derecho al aborto terapéutico de las mujeres bolivianas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
Aun cuando el Congreso Nacional aún no ha adoptado una decisión al respecto, se han adoptado varias otras medidas para garantizar el derecho al aborto. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض. |
El derecho internacional no contempla el derecho al aborto. La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no hace referencia a él. | UN | ولا يوجد الحق في الإجهاض في القانون الدولي ولا توجد أية إشارة إليه في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por lo tanto, el derecho al aborto no debía figurar entre los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وبالتالي، لا يجب تعريف الحقوق الجنسية والإنجابية بأنها تشمل الحق في الإجهاض. |
Desde 1973, las mujeres de Dinamarca tienen derecho al aborto legalmente inducido. | UN | حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973. |
A este respecto queremos resaltar tres importantes precedentes recientes que afirman el derecho al aborto de las niñas y mujeres que han sido violadas en la guerra. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على ثلاث سوابق هامة أخيرة تؤكد حق الفتيات والنساء المغتصبات أثناء الحرب في الإجهاض. |
En países como Letonia y la ex República Yugoslava de Macedonia han surgido nuevas iniciativas para restringir el derecho al aborto. | UN | وظهرت مبادرات جديدة لتقييد الحق في الإجهاض في بلدان مثل لاتفيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Ningún tratado de las Naciones Unidas puede ser imparcialmente interpretado como fuente de un derecho al aborto. | UN | ولا يمكن اعتبار أي معاهدة للأمم المتحدة منشئة للحق في الإجهاض. |
Ningún tratado de las Naciones Unidas puede ser interpretado como fuente de un derecho al aborto. | UN | ولا يمكن بصورة مقبولة تفسير أي معاهدة للأمم المتحدة على أنها تجيز حقاً في الإجهاض. |
Algunos organismos y organizaciones no gubernamentales consideran que el aborto es la quinta causa de la mortalidad materna. | UN | ويرى بعض الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الإجهاض سببا خامسا للوفيات النفاسية. |
Defender el derecho a un aborto médico | UN | الدفاع عن الحق في الإجهاض الطبي |
En cuanto al aborto, el Comité agradecerá recibir toda estadística disponible sobre abortos ilegales y los métodos de aborto utilizados. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالاجهاض، ستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت أي إحصاءات متاحة عن حالات اﻹجهاض غير القانونية والطرق المستخدمة في اﻹجهاض. |
Para la eliminación y prevención de la violencia del aborto contra las mujeres y las niñas, instamos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a todos los Estados Miembros a que: | UN | ومن أجل القضاء على العنف المتمثل في الإجهاض المرتكب ضد المرأة والطفلة ومنعه، نناشد لجنة وضع المرأة وجميع الدول الأعضاء أن تقوم بما يلي: |
Con respecto al derecho a la interrupción voluntaria del embarazo, el artículo 32 establece que las mujeres tienen derecho a decidir por sí mismas en temas de maternidad. | UN | أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن. |
Es una de las únicas políticas nacionales de salud reproductiva del África subsahariana en las que se reconoce el derecho legal de las mujeres a abortar en determinadas circunstancias. | UN | وهذه السياسة هي واحدة من السياسات الوطنية للصحة الإنجابية فحسب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تعترف بأن للمرأة الحق القانوني في الإجهاض في ظروف معينة. |
En algunos países esto ha coincidido con un aumento de la discriminación contra las mujeres, manifestada en abortos determinados por el sexo del feto y casos de abandono determinados por el sexo o en ambas cosas a la vez. | UN | وفي بعض البلدان، يصاحب ذلك تمييز حاد ضد الإناث، يتجلى في الإجهاض بسبب جنس الجنين و/أو الإهمال بسبب نوع الجنس. |
Entre la experiencia adquirida cabe mencionar que la notable reducción de los abortos en los países en transición indica una clara correlación entre el aumento del acceso a la planificación familiar y la disminución de los abortos. | UN | ومن بين الدروس المكتسبة، أظهر الانخفاض الملحوظ في الإجهاض في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ترابطا قويا بين ارتفاع نسبة الحصول على تنظيم الأسرة وانخفاض حالات الإجهاض. |